Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
to prove that God does not let man of the hook
Dutch translation:
om te bewijzen dat God de man niet ontziet
Added to glossary by
Anthony Michils
Jul 18, 2005 17:20
19 yrs ago
English term
to prove that God does not let man of the hook
English to Dutch
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
Ze brengen een rietbok aan het spit aan tafel en de gastheer zegt:
It's a freshly killed reedbuck. The female of the species, just to prove that God does not let man of the hook.
Ik begrijp eigenlijk het verband met dat laatste stukje zin niet goed. Misschien zoek ik het wel te ver, maar zou iemand me daarmee kunnen helpen? Dank je!
It's a freshly killed reedbuck. The female of the species, just to prove that God does not let man of the hook.
Ik begrijp eigenlijk het verband met dat laatste stukje zin niet goed. Misschien zoek ik het wel te ver, maar zou iemand me daarmee kunnen helpen? Dank je!
Proposed translations
(Dutch)
4 +4 | om te bewijzen dat God de man niet ontziet | Anthony Michils |
3 +1 | om te bewijzen dat niemand ontkomt aan de Here. | 11thmuse |
Proposed translations
+4
20 mins
Selected
om te bewijzen dat God de man niet ontziet
'to let of the hook' betekent ontzien of synoniem in 't Engels 'to give a break'.
Ik denk dat 't er een ondertoon is : de mannelijke rietbokken hebben nu een vrouwtje minder hebben om mee te paren, ze worden dus niet ontzien en als je 't doortrekt naar het mensendom de mannen dus ook niet, ondanks wat er beweerd wordt... ;-)
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 37 mins (2005-07-18 21:57:44 GMT)
--------------------------------------------------
Zie ook http://journals.aol.com/robinsvegas/LuxeLifeVegas/;jsessioni... &
http://randomactofkindness.com/index.php?id=C0_7_1
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 38 mins (2005-07-18 21:59:01 GMT)
--------------------------------------------------
Ik merk ook nu pas dat het eigenlijk \'off the hook\' moet zijn en niet \'of the hook\'. Het moet \'weg van\' zijn en niet \'van\', if you catch my drift.
Ik denk dat 't er een ondertoon is : de mannelijke rietbokken hebben nu een vrouwtje minder hebben om mee te paren, ze worden dus niet ontzien en als je 't doortrekt naar het mensendom de mannen dus ook niet, ondanks wat er beweerd wordt... ;-)
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 37 mins (2005-07-18 21:57:44 GMT)
--------------------------------------------------
Zie ook http://journals.aol.com/robinsvegas/LuxeLifeVegas/;jsessioni... &
http://randomactofkindness.com/index.php?id=C0_7_1
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 38 mins (2005-07-18 21:59:01 GMT)
--------------------------------------------------
Ik merk ook nu pas dat het eigenlijk \'off the hook\' moet zijn en niet \'of the hook\'. Het moet \'weg van\' zijn en niet \'van\', if you catch my drift.
Peer comment(s):
agree |
Ellen Singer
: Toch is alleen het vrouwtje dood.....
3 mins
|
agree |
Kristel-P (X)
14 mins
|
agree |
Gerard de Noord
: Heb even de bijbel doorzocht op 'hook' en heb geen verwijzingen gevonden. Het is een kromme redenering - Ellen heeft gelijk - en misschien heeft het iets met een vleeshaak te maken, maar ik denk dat Anthony het juist heeft.
2 hrs
|
agree |
Hester Eymers
: Beetje kromme redenering inderdaad, maar ik kan ook niets beters bedenken...
15 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
+1
14 hrs
om te bewijzen dat niemand ontkomt aan de Here.
De andere oplossing is mooi. "Let of the hook"? Dit lijkt me nog een tikkeltje beter.
Peer comment(s):
agree |
Stefan de Boeck (X)
: zie ook herselina's note
10 hrs
|
Discussion