Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
add-on sales
Dutch translation:
meerverkoop
Added to glossary by
Dennis Seine
Apr 5, 2010 14:13
14 yrs ago
English term
add-on sales
English to Dutch
Marketing
Marketing
Is 'vervolgverkopen' een gangbare term? Slechts 349 hits in Google, dus ik ben onzeker of dit wel de juiste NL benaming is.
Proposed translations
(Dutch)
4 +3 | bijverkoop | Dennis Seine |
3 +1 | toegevoegde verkopen | Jan Willem van Dormolen (X) |
3 +1 | aanvullende verkopen | Elma de Jong |
3 -1 | add-on verkoopitem(s) | Lianne van de Ven |
Change log
Apr 8, 2010 17:20: Dennis Seine Created KOG entry
Proposed translations
+3
3 hrs
Selected
bijverkoop
Naast 'bijverkoop' is 'meerverkoop' ook een optie.
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Ik heb gekozen voor 'meerverkoop' (104.000 hits op Google). Bedankt!"
+1
32 mins
toegevoegde verkopen
Niet mooi, maar ja.
Peer comment(s):
agree |
Lianne van de Ven
: Ik ben het niet oneens met mijn eigen antwoord, maar wel ook eens met jouw antwoord JW :-)
29 mins
|
Dank je wel.
|
-1
24 mins
add-on verkoopitem(s)
In z'n geheel een bestaande term, maar add-on (iets dat je er 'bij' moet of kunt kopen, accessoires bv, maar ook ongerelateerde add-ons) wordt dikwijls onvertaald gelaten (vanuit consumentenperspectief in elk geval).
Van verkoper uit gezien kun je verkoopitems gebruiken.
Dit is niet hetzelfde als vervolgverkopen, wat in software gereserveerd wordt voor bv het pushen van vervolgproducten, maar ook iha voor verkopen op een later tijdstip.
--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2010-04-05 14:39:45 GMT)
--------------------------------------------------
ik bedoel: 'als zodanig **Geen** bestaande term'
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-04-05 15:15:05 GMT)
--------------------------------------------------
Het gaat m.i. om producten die in dezelfde verkoophandeling als het hoofdproduct verkocht worden, meestal. Maar consumenten gebruiken ook 'add-on' als het gaat om accessoires, of zoals in 'dat heb ik er gauw bijgekocht.' Dus m.i. hangt het van je 'context' af - als je die hebt.
Van verkoper uit gezien kun je verkoopitems gebruiken.
Dit is niet hetzelfde als vervolgverkopen, wat in software gereserveerd wordt voor bv het pushen van vervolgproducten, maar ook iha voor verkopen op een later tijdstip.
--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2010-04-05 14:39:45 GMT)
--------------------------------------------------
ik bedoel: 'als zodanig **Geen** bestaande term'
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-04-05 15:15:05 GMT)
--------------------------------------------------
Het gaat m.i. om producten die in dezelfde verkoophandeling als het hoofdproduct verkocht worden, meestal. Maar consumenten gebruiken ook 'add-on' als het gaat om accessoires, of zoals in 'dat heb ik er gauw bijgekocht.' Dus m.i. hangt het van je 'context' af - als je die hebt.
Note from asker:
Ik denk dat het gaat om de verkoop van extra/aanvullende producten/diensten aan bestaande klanten |
Peer comment(s):
disagree |
Jan Willem van Dormolen (X)
: Sorry, Lianne, maar ik vind 'add-on' geen Nederlands (nog afgezien van dat het aan elkaar geschreven zou moeten worden)
10 mins
|
+1
1 hr
aanvullende verkopen
Nog een mogelijkheid.
Peer comment(s):
agree |
Kitty Brussaard
: Of 'aanvullende verkoop' als het gaat om het concept als zodanig
9 hrs
|
Bedankt Kitty!
|
Something went wrong...