Jul 6, 2005 07:35
19 yrs ago
English term

Insert fair balance

English to Dutch Medical Medical (general)
In een verslag van een nieuw geneesmiddel is regelmatig plaats opengelaten met de melding 'Insert fair balance'.
Wat wordt daar juist mee bedoeld?

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

voordelen en bijwerkingen invoegen / evenwichtige informatie invoegen

ik heb geen idee of er voor onderstaand FDA-verhaal een equivalent voorschrift in NL bestaat, laat staan wat de officiële term is

"FDA regulation of prescription drug advertising is based on the idea that ads are effectively an extension of the product’s labeling: the FDA-approved package insert that gives detailed explanations of a drug’s indications, dosage, side effects and other relevant information. The basic rules are that advertising must be truthful and must include what the agency calls "fair balance," meaning that information about a drug’s benefits must be balanced by an equal presentation of its potential harmful effects."

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 32 mins (2005-07-06 10:07:29 GMT)
--------------------------------------------------

gezien het gebruik op NL webpagina\'s (vaak in juridische context) zou je, als bovenstaande suggestie (m.n. de 2e) niet acceptabel is, evt. kunnen zeggen: \'fair balance\' invoegen
Peer comment(s):

agree Tangopeter : 'fair balance' invoegen lijkt me prima
54 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search