Apr 25, 2006 13:56
18 yrs ago
English term
"Point of Use"
English to Dutch
Medical
Medical: Instruments
Cleaning of medical instruments
Quick Reference Guide voor het reinigen van medische instrumenten. "Point of Use" is de titel van het eerste deel van de reinigingsprocedure. Onder de titel staat het volgende beschreven:
"• Remove excess body fluids and tissue from instruments with a disposable, non-shedding wipe.
Place devices in a tray of distilled water or cover with damp towels.
• Instruments should be cleaned within 30 minutes of use to minimize the potential for drying
prior to cleaning.
• Used instruments must be transported to the central supply in closed or covered containers to
prevent unnecessary contamination risk."
"• Remove excess body fluids and tissue from instruments with a disposable, non-shedding wipe.
Place devices in a tray of distilled water or cover with damp towels.
• Instruments should be cleaned within 30 minutes of use to minimize the potential for drying
prior to cleaning.
• Used instruments must be transported to the central supply in closed or covered containers to
prevent unnecessary contamination risk."
Proposed translations
(Dutch)
3 +2 | gebruikslocatie |
Harry Borsje
![]() |
2 -1 | Point of use |
Petra Van Caneghem
![]() |
Proposed translations
+2
29 mins
English term (edited):
point of use
Selected
gebruikslocatie
is in ieder geval alvast een optie (b.v. de operatiekamer)
3 KudoZ points awarded for this answer.
-1
1 hr
English term (edited):
Point of use
Point of use
de Engelse term ben ik heel wat keren tegengekomen op het net, de meeste idd in verband met reinigen
misschien gewoon onvertaald laten (durf er mijn hand niet voor in het vuur steken)?
misschien gewoon onvertaald laten (durf er mijn hand niet voor in het vuur steken)?
Peer comment(s):
disagree |
Leo te Braake | dutCHem
: Trek je hand maar snel terug voor hiij door de gezamenlijke Nederlandse vertalers wordt afgehakt...
1 hr
|
Something went wrong...