Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
shrouded spike
Dutch translation:
spike-naald met beschermende laag
Added to glossary by
Ann VDP
Aug 5, 2009 10:27
15 yrs ago
English term
shrouded spike
English to Dutch
Medical
Medical: Instruments
• The product offers a mating system of a shrouded spike that has a threaded, locking device
uit een tekst over IV-infuussystemen
Ik heb de volgende afbeelding gevonden: http://cgi.ebay.com.my/Pair-Of-Green-Shrouded-Spike-Testing-... maar hoe noem je dit in het Nederlands?
Hartelijk dank voor jullie hulp!
uit een tekst over IV-infuussystemen
Ik heb de volgende afbeelding gevonden: http://cgi.ebay.com.my/Pair-Of-Green-Shrouded-Spike-Testing-... maar hoe noem je dit in het Nederlands?
Hartelijk dank voor jullie hulp!
Proposed translations
(Dutch)
2 | zuignaald met beschermende laag | Max Nuijens |
Proposed translations
1 hr
Selected
zuignaald met beschermende laag
Shrouded geeft aan dat de spike met een beschermende laag is bedekt, ter bescherming van de naald (gemakkelijk te ontsmetten), maar misschien ook voor de patient. Het kan zijn dat de spike met een middel is gecoat dat de patient beschermt (beperken afweerreactie).
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2009-08-05 14:57:42 GMT)
--------------------------------------------------
Een spike is niet hetzelfde als een naald. Het is meer een scherpe holle buis die vrij lang is voor gebruiksgemak, niet noodzakelijk metaal. Er zijn verschillende modellen, afhankelijk van de toepassing.
Ik heb eens in Engels-Engels een vraag beantwoord over wat een spike is (in een specifieke toepassing). Dit leidde tot controverse:
http://www.proz.com/kudoz/English/medical:_instruments/32553...
In het Duits zegt men "spike" of een woord dat analoog is aan "zuignaald":
http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/medical:_instrum...
Je zou ervoor kunnen kiezen spike te laten staan, maar beter is dan wellicht "spike-naald":
http://apothekersthuiszorg.nl/pdf/lijst_7.pdf
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2009-08-05 14:57:42 GMT)
--------------------------------------------------
Een spike is niet hetzelfde als een naald. Het is meer een scherpe holle buis die vrij lang is voor gebruiksgemak, niet noodzakelijk metaal. Er zijn verschillende modellen, afhankelijk van de toepassing.
Ik heb eens in Engels-Engels een vraag beantwoord over wat een spike is (in een specifieke toepassing). Dit leidde tot controverse:
http://www.proz.com/kudoz/English/medical:_instruments/32553...
In het Duits zegt men "spike" of een woord dat analoog is aan "zuignaald":
http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/medical:_instrum...
Je zou ervoor kunnen kiezen spike te laten staan, maar beter is dan wellicht "spike-naald":
http://apothekersthuiszorg.nl/pdf/lijst_7.pdf
Note from asker:
Hartelijk dank voor je hulp! Wat ik me afvraag: waarom suggereer je dan 'zuignaald' en niet gewoon 'naald'? |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Hartelijk dank voor je hulp!"
Something went wrong...