Glossary entry (derived from question below)
Jul 7, 2012 13:21
12 yrs ago
English term
crucial criteria
English to Dutch
Medical
Medical: Instruments
Definition of what is a medical instrument
Best forum,
In de context interpreteer ik dit als 'eigenschap die het type apparaat (in het voorbeeld "active implantable device") minimaal moet hebben om zo genoemd te worden', maar hoe zeg je dat kort?
Context:
ACTIVE IMPLANTABLE MEDICAL DEVICES (AIMD)
Crucial criteria:
- Medical purpose
- Power source
- At least partly to be implanted
Example:
Pace-maker
Dank!
Jilt
In de context interpreteer ik dit als 'eigenschap die het type apparaat (in het voorbeeld "active implantable device") minimaal moet hebben om zo genoemd te worden', maar hoe zeg je dat kort?
Context:
ACTIVE IMPLANTABLE MEDICAL DEVICES (AIMD)
Crucial criteria:
- Medical purpose
- Power source
- At least partly to be implanted
Example:
Pace-maker
Dank!
Jilt
Proposed translations
(Dutch)
4 +2 | kerncriteria | Peter van der Hoek |
4 +2 | vereiste criteria | Ron Willems |
Proposed translations
+2
5 mins
Selected
kerncriteria
Redelijk standaard denk ik.
Veel geluk ermee.
Veel geluk ermee.
Peer comment(s):
agree |
Wim Jonckheere
49 mins
|
Dank je wel, Wim. Nog een fijn weekend.
|
|
agree |
M van Heteren
20 hrs
|
Dank je wel, Mariette!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dank"
+2
38 mins
vereiste criteria
ik vertaal 'crucial' meestal met 'essentieel', maar als jouw interpretatie correct is, kun je misschien beter 'vereiste' gebruiken.
of eventueel zelfs kortweg 'Vereisten' ?
of eventueel zelfs kortweg 'Vereisten' ?
Peer comment(s):
agree |
Wim Jonckheere
: dacht ook eerst aan essentiele kenmerken of criteria, maar dan is kerncriteria wel korter natuurlijk
17 mins
|
agree |
Jan Willem van Dormolen (X)
20 hrs
|
Discussion