This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Apr 19, 2006 12:40
18 yrs ago
3 viewers *
English term
client escalations
English to French
Bus/Financial
Accounting
Income per client escalations
Quelqu'un peut-il m'aider ?
Merci !
Quelqu'un peut-il m'aider ?
Merci !
Proposed translations
(French)
3 | augmentation de...(volume d'affaires par client?) |
jean pierre belliard (X)
![]() |
3 | recours contre client |
Anne Bohy
![]() |
Proposed translations
4 mins
augmentation de...(volume d'affaires par client?)
quelques informations supplémentaires sur le contexte de ces mots seraient les bienvenues !
merci Sof !
merci Sof !
Note from asker:
Ce terme apparaît sous l'intitulé "princing mechanism" d'une procédure budgétaire. Income - per client contracts Income - per client escalations |
2 hrs
recours contre client
En principe, "escalation" s'utilise, dans le cas de résolution d'un problème, quand on remonte un par un les étages d'une hiérarchie pour obtenir la solution. Cela se traduit par "escalade" en français (en jargon d'entreprise, au moins). On peut mettre "escalade client" (on ne prend pas de risques), ou alors ma proposition ci-dessus.
Something went wrong...