Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
1) I'am sure that's the line they mean to take.
French translation:
je suis sûr que c'est cela qu'ils ont l'intention de faire
Added to glossary by
Anthony Chalkley (X)
Dec 4, 2004 18:47
19 yrs ago
English term
1) I'am sure that's the line the Dukes means to take.
English to French
Other
Cinema, Film, TV, Drama
Cet homme parle d'une femme qui selon lui utilise sa situation pour se faire plaindre par les autres.
Proposed translations
(French)
4 +4 | je suis sûr que c'est cela que les Duke ont l'intention de faire |
Anthony Chalkley (X)
![]() |
Proposed translations
+4
47 mins
Selected
je suis sûr que c'est cela que les Duke ont l'intention de faire
"line" in the sense of "path" or possibly "intention"
Peer comment(s):
agree |
Dr Sue Levy (X)
22 mins
|
Thank you, Sue
|
|
neutral |
Richard Benham
: I am wonder whether this is a "line of argument" or a "line of action". You seem to favour the latter, although the former seems more common.
28 mins
|
I did,'t have the dialogue when I replied, but it looks as though they want to make her an outcast
|
|
agree |
Arroger
: la ligne qu'ils vont suivre
1 hr
|
merci arroger
|
|
agree |
Stéphanie Serraï
2 hrs
|
merci Stéphanie
|
|
agree |
jacrav
1 day 2 hrs
|
merci
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Discussion
X : She made an awful marriage, but should she hide her head?
X : She had an unhappy life. That doesn't make her an outcast.
Y : Phrase 1) (Celle-ci)
X : Phrase 2)