Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
source ground beef
French translation:
boeuf haché de source
English term
source ground beef
Je n'ai rien trouvé de concluant, merci pour votre aide.
5 +2 | Boeuf haché de source |
Joco
![]() |
3 | boeuf hâché d'origine |
Beila Goldberg
![]() |
1 | source de boeuf haché |
Andreas3002
![]() |
3 -2 | source ground beef |
patken
![]() |
source ground beef |
wolfheart
![]() |
PRO (3): Stéphanie Soudais, Jean-Louis S., Tony M
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
Boeuf haché de source
source de boeuf haché
neutral |
Tony M
: Wouldn't correspond to the meaning of the source text, given the EN word order.
3 hrs
|
boeuf hâché d'origine
d'origine (sous-entendu contrôlée) : pur boeuf canadien, américain , argentin, par opposition à des hâchés fait de mélanges de sources différentes et dont la provenance ne peut être expliquée.
Et qui peut expliquer la différence entre un vrai bon hamburger et le "dégueulasse" du fast-food.
neutral |
Tony M
: According to the research I've done, this is a Canadian term and opposes 'trimmings ground beef' (bœuf haché de parures) / trimmings = off-cuts
9 hrs
|
"parures"? = les bas-morceaux? Même en cuisine, je dois m'abstenir de répondre à une question d'origine canadienne -:)
|
source ground beef
disagree |
Tony M
: Not true! It DOES have a meaning, and if you look at Google results carefully, you can find a number of Canadian references, and the specific meaning of the term. Your comment would have been better placed in the 'discussion' section
6 hrs
|
disagree |
Eric MARRET
: agree with Tony M
7 hrs
|
Reference comments
source ground beef
http://www.sciencedirect.com/science?_ob=ArticleURL&_udi=B6T...
Something went wrong...