Glossary entry

English term or phrase:

(tax) rebate

French translation:

degrèvement

Added to glossary by Tony M
Sep 25, 2012 05:59
12 yrs ago
1 viewer *
English term

rebate(s)

English to French Bus/Financial Environment & Ecology incitation au recyclage des déchets alimentaires
There are a number of ways that we believe that such rebates could work:
Business Rates: Given our view that the future of food recycling is at a local level, one of the easiest ways to offer rebates is through business rates paid to local authorities.
Rebates could be offered in return for a comprehensive waste audit trail such as detailed waste transfer notes and collection receipts. This approach would also improve compliance and further raise importance of waste audits.
ROC s: Given the output derived from food waste, there could be a similar system introduced to the Renewable Obligation Certificate (ROC) which would see companies that recycle food given a ROC for every tonne of food waste diverted from landfill.
Change log

Sep 25, 2012 07:06: Tony M changed "Field" from "Tech/Engineering" to "Bus/Financial"

Sep 30, 2012 07:01: Tony M Created KOG entry

Discussion

Tony M Sep 25, 2012:
OK It seems as if this text was not too well written in the first place, there are a few points with which I might take issue, including the way 'rebate' is being used, and the curious "amendments' to premises". That smacks of a non-native speaker, though sadly, I fear it is just an indication of poor literacy!

I would say in that case that these instances of 'rebate' certainly need to be treated differently from the specific case discussed previously.
orgogozo (asker) Sep 25, 2012:
Voilà ce qu'on trouve avant: Rebate programme brought in over 10 year period to
give food recycling sector opportunity to develop
In our experience, cost is often cited as a barrier to companies adopting greener practices or adhering to new environmental legislation. As a sector, and as a nation, we should not allow this to stop the development and adoption of food waste to energy as a viable alternative to landfill. We believe that financial stimulus in the form of rebates should be considered for businesses that can actively demonstrate that they are recycling their food waste. These rebates could be administered in many different forms and would take into account the cost of internal implementation such as amendments to premises for access, as well as the cost of educating staff and changing processes.
Victor Santos Sep 25, 2012:
@orgogozo Je suis tout à fait d'accord avec Tony: on a besoin de savoir ce qui est évoqué AVANT votre échantillon de texte (je crois que l'on ne s'est pas compris tout à l'heure: vous m'avez redonné les mêmes éléments de contexte). Les incitation financières évoquées par Tony peuvent prendre des formes différentes (subvention, dégrèvement fiscal, etc.) et c'est pourquoi le terme "dégrèvement" peut ne pas convenir en dehors du contexte de la TP/CFE.

Tony et moi avons l'impression que l'auteur du texte emploie "rebate" dans un sens assez général (voire imprécis) dans la première phrase de votre échantillon de texte.
Du coup, "dégrèvement" conviendra parfaitement pour le paragraphe consacré au "Business Rate" mais pas forcément pour le premier "rebate".
orgogozo (asker) Sep 25, 2012:
Yes Tony No longer TP but CFE (that unfortunately we have to pay as translators)
IMO theses rebates are only to be considered in connection with the tax system of the country. So "dégrèvement" is fine.
Tony M Sep 25, 2012:
Yes, but... This paragraph seems to follow on from something else (and possibly continues to discuss something else); what we need to know is if any other types of 'rebates' are mentioned, or only this one in connection with Business rate.

BTW, Business Rate is no longer = taxe professionnelle, which AFAIK no longer exists; now it is the CFE (cotisation foncière des entreprises or somesuch)
orgogozo (asker) Sep 25, 2012:
Voici un peu plus de contexte Business Rates: Given our view that the future of food
recycling is at a local level, one of the easiest ways to offer
rebates is through business rates paid to local authorities.
Rebates could be offered in return for a comprehensive waste audit trail such as detailed waste transfer notes and collection receipts. (En supposant que Businesss Rates = Taxe Professionnelle...)
Tony M Sep 25, 2012:
@ Victor Yes, indeed! We need to know what sort of 'rebates' are being discussed, as it might require the use of more than one term in FR.
Victor Santos Sep 25, 2012:
@TonyM You are right about the context of the business rate rebate. But the term "rebate" also appears before the paragraph which starts with "Business Rates". This is a bit confusing. It might help if we could see the paragraphs before the sample text as the first sentence says "There are a number of ways that we believe that such rebates could work"

"such rebates" suggests that they were described before.
orgogozo (asker) Sep 25, 2012:
Oui c'est là que j'hésite aussi J'ai mis "incitations financières" en attendant l'avis des collègues

Proposed translations

+1
2 hrs
English term (edited): rebate
Selected

degrèvement

If it is specifically in the context of a rebate on the Businees Rate (= local tax)

All credit to Victor for the suggestion, but I think it's important to have the term as a headword answer. If Victor would care to re-post, then I'll hide my suggestion.
Peer comment(s):

agree Victor Santos : No, don't worry, that's OK.
20 mins
Thanks, Victor! Though now we have proper context, it's clear that this would only work in the one specific instance we started off by discussing.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci"
9 mins

ristourne

J'ai l'impression qu'il s'agit de ce sens dans ce contexte, sachant que "rebate" peut aussi être traduit par "dégrèvement" quand il s'agit d'une réduction d'impôt.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2012-09-25 08:57:09 GMT)
--------------------------------------------------

Au vu des derniers éléments apportés par orgogozo (les paragraphes précédant l'échantillon de texte), il semble que le texte évoque plutôt des dégrèvements.

Cela dit, "incitation financière" était un bon compromis par sa neutralité en l'absence de précisions sur la nature des "rebates" en question.
Peer comment(s):

neutral Tony M : In the context of the business rate rebate, it is indeed a reduction of a tax; the other usage in the text is more general (and arguably slightly incorrect!), and really has the sense of 'financial incentive', I believe.
34 mins
If by "other usage on the text", you mean the first sentence, then we had the same feeling.
Something went wrong...
9 hrs

réduction

Ou; crédit/rabais
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search