Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
costs to be cut
French translation:
dépenses superflues
English term
costs to be cut
Showing remarkable strength, he has decided to “hit back” by bringing his story on stage and displaying “in vivo” the consequences of indifference, blindness and the false belief that workplace health and safety are merely costs to be cut.
Voici ma proposition : En affichant une force remarquable, il a décidé de « se venger » en racontant son histoire sur scène et en affichant "in vivo" les conséquences de l'indifférence, la cécité et la fausse conviction que la sécurité et la santé au travail sont simplement une réduction des coûts.
Qu'en pensez-vous ?
4 +4 | dépenses superflues |
Germaine
![]() |
4 | des coûts a éliminer |
Andre Dumoulin
![]() |
3 +1 | postes de dépenses à maîtriser |
Jocelyne Cuenin
![]() |
3 | des coûts à réduire |
Roberta Beyer
![]() |
Non-PRO (1): cc in nyc
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
dépenses superflues
agree |
Timothy Rake
: Germaine, I like this alot – it's phrasing that gives it really meaning
4 mins
|
Thanks, Timothy.
|
|
agree |
FX Fraipont (X)
6 hrs
|
agree |
Laurette Tassin
9 hrs
|
agree |
mimi 254
10 hrs
|
des coûts à réduire
des coûts a éliminer
Juste une variante de votre propre réponse.
neutral |
Sheila Wilson
: I think the "cut" here means "cut down" rather than "cut out". "Cost cutting" is about reducing costs.
8 hrs
|
postes de dépenses à maîtriser
une autre suggestion
agree |
Françoise Vogel
: encore plus cynique que l'original mais sans le trahir - très efficace
10 hrs
|
Je suis très flattée, merci. D'autant plus que je viens de faire un tour sur votre profil et que je suis emballée par votre "manifeste" :-)
|
Discussion
ne sont que des frais réductibles ?
The translation needs to convey the (cynical) idea that these are costs that the employer will happily cut when savings need to be made.