Dec 4, 2015 10:51
8 yrs ago
English term

I guess karma caught up with him

English to French Other General / Conversation / Greetings / Letters karma, catch up with
Bonjour
Le contexte : une femme a été violée. Lorsqu'elle apprend (par des policiers qui viennent l'interroger) que son violeur a été abattu, elle ne peut pas s'empêcher de se réjouir et dit cette phrase :"I guess karma caught up with him". Comment rendre cette phrase svp SANS la traduire par "elle a été rattrapée par son karma" "ou "son karma l'a rattrapée" qui, pour moi, ne fonctionnent pas en français et sont des traductions vraiment "tombées de l'anglais". D'avance, merci pour vos idées.
PS : On peut s'éloigner et "adapter" pour mieux rendre l'idée

Discussion

Renate Radziwill-Rall Dec 4, 2015:
idée Le destin fait (parfois) bien les choses

Proposed translations

+2
3 hrs
Selected

il a récolté ce qu'il a semé

Ou "il a semé le vent, il a récolté la tempête"... il y a une légère nuance de sens par rapport à l'expression originale à base de karma, mais si on veut utiliser une expression idiomatique française, ça reste un bon moyen d'exprimer l'idée "bien fait pour lui / c'est de sa faute / il l'a bien cherché".
Peer comment(s):

agree Layla de Chabot
5 hrs
agree Premium✍️ : Tout à fait ! On peut évidemment établir une association sémantique et contextuelle avec une certaine "semence" dont il aurait sans doute laissé trace...
21 hrs
agree Annie Rigler
23 hrs
disagree Francis Marche : L'expression s'applique à ceux qui reçoivent leur "juste rétribution" pour avoir mal agi dans la durée, la rétribution/récolte arrivant avec un certain décalage dans le temps par rapport aux semailles.
2 days 18 hrs
Ce qui semble être le cas ici. Je ne sais pas où vous êtes allé chercher cette histoire de viol et de mort le même jour.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
-1
7 mins

Il a été rattrapé par la cavalerie.

Cette expression existe.

Une idée.
Peer comment(s):

disagree Layla de Chabot : Perso je ne connais pas cette expression, et je ne vois pas trop le rapport...
8 hrs
Something went wrong...
36 mins

le châtiment l 'a rattrapé


il a été rattrapé par son passé ou le châtiment l 'a rattrapé
Peer comment(s):

neutral Francis Marche : Jamais entendu dire que quelqu'un avait été "rattrapé par le châtiment". Des exemples ?
2 days 21 hrs
Something went wrong...
44 mins

Il n'a pas échappé à son karma

Autre suggestion. 'karma', de nos jours, est intégré dans notre contexte.
Something went wrong...
+1
47 mins

C'est peut-être un juste retour des choses

Mais pourquoi ne pas dire
karma bien mérité

"Cette fameuse loi de cause à effet – auxquelles les expressions suivantes font référence : loi du retour, karma, effet boomerang, récolter ce qu’on sème – régit tout ce qui vit sur cette terre."

"Tout d’abord, il est peut-être utile de rappeler qu’il est d’origine sanscrite et signifie : «action-réaction». Comme vous le savez certainement, il est au cœur de la philosophie orientale et traduit le fait que chacun récolte tôt ou tard ce qu’il a semé, ce que tous les sages du passé ont enseigné d’une manière ou d’une autre."

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2015-12-04 16:08:29 GMT)
--------------------------------------------------

Finalement, je dirais : "Il y a toujours un juste retour des choses."

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2015-12-04 16:14:28 GMT)
--------------------------------------------------

En fait, cela peut être positif ou négatif.
Peer comment(s):

agree polyglot45 : j'allais proposer quelque chose de la sorte : enfin un peu de justice dans ce bas monde
5 hrs
Merci polyglot, et bon week-end !
Something went wrong...
-1
11 hrs

On dirait que son passé l'a rattrapé

Suggestion
Ou "Je suppose que.... A croire que..."

karma : principe central de l'hindouisme, qui pose que l'individu est déterminé par la somme des actions de ses vies antérieures.

Se faire rattraper par son passé : Rencontrer des problèmes dus à des actions qu’on a faites dans le passé et qu’on aurait voulu croire terminées et oubliées.
Note from asker:
Non, les deux faits n'ont pas lieu dans la même journée. Heureusement !
Peer comment(s):

disagree Francis Marche : L'histoire nous dit que le viol et la mort violente de son auteur se sont produites dans la même journée. Pourquoi donc nous parlez-vous d'être "rattrapé par son passé" et de vies antérieures qu'on "aurait voulu croire oubliées" ???
2 days 10 hrs
Que ma proposition vous déplaîse, soit. Mais j'ai beau lire et relire, je ne vois pas ce qui indique que les deux actions se sont produites dans la même journée... bonne journée à vous !
Something went wrong...
1 day 5 hrs

on dirait qu'il y a une justice, finalement

Je pense que le sens important de "justice immanente" contenu dans "karma" est à rendre.
Something went wrong...
2 days 21 hrs

Pour moi, l n'a eu que ce qu'il méritait

"Pour moi, c'est un juste retour des choses" ;

(I guess = pour moi,...)

--------------------------------------------------
Note added at 2 days21 hrs (2015-12-07 08:34:27 GMT)
--------------------------------------------------

lire dans la réponse en tête : "Pour moi, il n'a eu que ce qu'il méritait"

Variante possible (langue un peu plus soutenue) : Pour moi, ce n'est que juste rétribution

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search