Glossary entry

English term or phrase:

Personal Claims

French translation:

Réclamations à titre personnel

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-03-11 14:54:16 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Mar 8, 2011 10:05
13 yrs ago
2 viewers *
English term

Personal Claims

English to French Bus/Financial Insurance
Personal Claims
Specify the rule and model actions to be combined when processing personal claims
Change log

Mar 8, 2011 10:55: Stéphanie Soudais changed "Field" from "Tech/Engineering" to "Bus/Financial"

Discussion

JMARTIN9 Mar 8, 2011:
claims il peut aussi s'agir de demandes d'indemnisation ou de demandes d'indemnité suivant votre contexte.

Proposed translations

+2
7 mins
Selected

Réclamations à titre personnel

ou "Réclamations personnelles"

Là je ne suis pas sûre - avez-vous plus de contexte?
S'agit-il d'un contrat d'assurance ou d'assistance? (Assistance = par ex. Europe Assistance etc)
ou bien est-ce un logiciel mais idem: pour une sté d'assurance ou d'assistance?

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-03-08 13:00:37 GMT)
--------------------------------------------------

Attendez, en fait si l'on entend "personal" comme staff, alors ce serait "Réclamations du personnel".
Peer comment(s):

agree Sylvie Chartier
58 mins
agree silvester55
2 hrs
neutral cmwilliams (X) : from the asker's previous questions, most likely referring to personal injury/accident insurance.
6 hrs
Sorry I have never seen/heard such interpretation in 8 years working in the insurance industry - we need more context to determine but 'personal' alone does not refer to 'corporel' at all
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "merci"
+1
3 hrs

demande d'indemnisation/sinistre pour préjudice corporel

A priori, "personal" est une forme courte de "personal injury"
Peer comment(s):

agree cmwilliams (X)
2 hrs
neutral Sylvie Mathis : A mon sens, c'est une extrapolation. Je n'ai jamais vu 'personal' signifier 'corporel' en assurance - ce serait 'body/physical injury claim'
3 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search