Glossary entry

English term or phrase:

with those reinsurers shouldering

French translation:

réassureurs endossant...

Added to glossary by Madeleine Rossi
Jul 4, 2015 06:16
8 yrs ago
English term

with those reinsurers shouldering

English to French Bus/Financial Insurance
In its first year, the pool insured those 3 countries for $120 million in total losses, reinsuring $55 million in the international markets, ***with those reinsurers shouldering*** $12 million of the losses paid out by the insurance company Y.

-> il s'agit d'une mutuelle de gestion des risques (assurance climatique/indicielle) qui a déjà assuré 3 pays africains contre les risques climatiques...
Je ne manie pas bien le langage des assurances, mais si j'ai bien compris, la mutuelle a assuré ces 3 pays à hauteur de 120 millions de dollars, a fait réassurer 55 millions sur les marchés internationaux, et les réassureurs "assument" une partie des sinistres indemnisés (?) par la compagnie d'assurance Y (qui est rattachée à la mutuelle).

Merci infiniment pour vos lumières...
:-)

Proposed translations

+2
2 hrs
Selected

avec ces réassureurs endossant la perte de 12 millions de dollars

réassureur ; assureur qui, en vertu d'un traité de réassurance, partage les risques pris en charge par un autre assureur, afin de limiter les risques auxquels celui-ci s'expose et d'éviter qu'un sinistre dont l'ampleur serait catastrophique ne conduise à sa ruine


--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2015-07-04 09:15:27 GMT)
--------------------------------------------------

shoulder = endosser
Peer comment(s):

agree B D Finch
4 hrs
agree Premium✍️ : sans 'avec'.
9 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: ""Endosser" convenait parfaitement, merci! "
1 hr

avec ces appuis appuis en reassurane....

proposé
Something went wrong...
2 hrs

ces réassureurs supportant 12 millions de dollars des pertes

..
Something went wrong...

Reference comments

23 mins
Reference:

Voici une aide en contexte (EN-FR)

La traduction est risquée, c'est le cas de le dire...
Avez-vous jeté un oeil sur Linguee ? Ici : http://www.linguee.fr/anglais-francais/traduction/reinsure.h...
Les contextes pourront peut-être vous éclairer.

--------------------------------------------------
Note added at 29 minutes (2015-07-04 06:45:28 GMT)
--------------------------------------------------

endossant, supportant, héritant de

--------------------------------------------------
Note added at 9 heures (2015-07-04 16:08:20 GMT)
--------------------------------------------------

Ma réponse (au commentaire de B D Finch ci-dessous) :
Oui, je comprends. Mais il ne s'agit pas de "s'appuyer" sur Linguee mais seulement de tourner autour du sens pour le faire devenir évident, dans le contexte de sa propre traduction.
J'avais proposé en premier lieu "endosser, supporter, hériter de"… (mais l'horodateur ne se réinitialise pas ici dans les Reference comments)... et je rajoute maintenant "assumer" qui exprime bien l'idée que le dernier de la chaîne n'a plus d'autre alternative que de faire face, d' "assurer" dirait-on vulgairement.
(Avec tout mon respect aux traducteurs experts… bien sûr.) ;-)
Peer comments on this reference comment:

neutral B D Finch : C'est toujours risqué de s'appuyer sur Linguee !
7 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search