Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
as though made on and as of
French translation:
comme si elles avaient été faites ou données à (cette date)
Added to glossary by
Mathilde Renou
May 17, 2013 07:11
11 yrs ago
3 viewers *
English term
as though made on and as of
English to French
Law/Patents
Law: Contract(s)
exchange participation agreement
Hello all,
can anyone tell me what is the accurate term for this phrase?
Context : "The Seller represents and warrants, as of the date hereof and as of the date of each Auction in which the Seller participates, before and after giving effect to the Purchase, as though made on and as of such date(s), as follows:"
"The representations and warranties contained in Article V of this Agreement are correct in all material respects on and as of the date of such Purchase, as though made on and as of such date, other than any such representations and warranties that, by their terms, refer to a specific date other than the date of such Purchase in which case as of such date;"
Many thanks in advance for your help
can anyone tell me what is the accurate term for this phrase?
Context : "The Seller represents and warrants, as of the date hereof and as of the date of each Auction in which the Seller participates, before and after giving effect to the Purchase, as though made on and as of such date(s), as follows:"
"The representations and warranties contained in Article V of this Agreement are correct in all material respects on and as of the date of such Purchase, as though made on and as of such date, other than any such representations and warranties that, by their terms, refer to a specific date other than the date of such Purchase in which case as of such date;"
Many thanks in advance for your help
Proposed translations
(French)
3 +2 | comme si elles avaient été faites ou données à (cette date) | Hugo Paradis |
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
comme si elles avaient été faites ou données à (cette date)
Ou la même formulation au singulier bien sûr (ou encore au masculin selon les termes précédents).
Extrait :
"
"les déclarations, garanties et attestations contenues dans le présent contrat de souscription seront exactes et
véridiques à la date où les parts souscrites par les présentes seront émises à l’investisseur selon un montant au
moins égal à l’achat minimum comme si elles avaient été faites ou données à cette date et elles le demeureront
après l’émission des parts; et"
Extrait :
"
"les déclarations, garanties et attestations contenues dans le présent contrat de souscription seront exactes et
véridiques à la date où les parts souscrites par les présentes seront émises à l’investisseur selon un montant au
moins égal à l’achat minimum comme si elles avaient été faites ou données à cette date et elles le demeureront
après l’émission des parts; et"
Note from asker:
Merci, j'avais trouvé cette expression sur Linguee, mais elle ne me satisfaisait pas et je n'ai pas trouvé d'autres occurrences. Merci pour votre aide :) |
Peer comment(s):
agree |
Germaine
: Voir discussion
4 hrs
|
Merci de ces précisions !
|
|
agree |
Carole Salas
7 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you for your help :)"
Discussion
La formule suggérée par hughito n’est peut-être pas courante sur le net, mais je l’ai lue maintes fois :
Chacun des Optionnaires… reconnaît et convient que lesdites déclarations et garanties sont vraies et justes à la Date d’entrée en vigueur et ont la même valeur et le même effet que si elles étaient faites et données à ladite date…
… contenues à la présente convention de souscription à la date de celle-ci, ainsi qu’à l’heure de la clôture comme si elles avaient été faites à ce moment…
les déclarations et garanties de la Compagnie contenues dans la convention de placement pour compte sont véridiques et exactes à la date de livraison et demeurent comme si elles avaient été faites et données à la date de livraison, après avoir donné effet aux opérations…