Feb 10, 2011 16:50
13 yrs ago
English term

is not subject to the requirements of the... to provide...

English to French Tech/Engineering Law (general) Réglementation
This product is an article and therefore is not subject to the requirements of the US
Occupational Safety and Health Administration’s (OSHA) Hazardous Communications Standard 29 CFR 1910.1200(b)(6)(v) to provide a Material Safety Data Sheet (MSDS).

Merci d'avance pour votre aide à traduire le passage : Hazardous Communications Standard 29 CFR 1910.1200(b)(6)(v) ....to provide a Material Safety Data Sheet (MSDS).
Change log

Feb 10, 2011 16:59: Tony M changed "Visibility" from "Visible" to "Squashed"

Feb 10, 2011 17:00: Tony M changed "Visibility" from "Squashed" to "Visible"

Feb 10, 2011 17:01: Tony M changed "Term asked" from "HCS This product is an article and therefore is not subject to the requirements" to "is not subject to the requirements of the... to provide..."

Discussion

Tony M Feb 10, 2011:
Parsing It looks as if you may be getting confused in your parsing.

This refers to the fact that the article is not subject to the requirements [stipulated in one standard] to provide a...

Had I been writing this, I must admit I'd probably have used 'requirement' in the singular (which may be what is confusing you?) — but perhaps there's some special reason here for using the plural of which I am unaware?

Proposed translations

1 day 21 hrs
Selected

dispositions/formalités

... ne sont pas soumis aux dispositions/formalités de...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "remerciements"
+5
45 mins

n'est pas soumis aux exigences de la norme... de fournir...

... une MSDS

[PDF] Fiche Signalétique de Produit
29 déc. 2004 ... soumis aux exigences de la Norme de Communication des Risques (Hazard Communication Standard) de l'OSHA. Cette fiche est fournie comme un service à nos ... et qui n'est pas soumise aux réglementations car elle répond ...
www.timken.com/.../Microsoft Word - Panasonic Lithium Batte... -
Peer comment(s):

agree FX Fraipont (X)
1 hr
Merci FX!
agree AllegroTrans
2 hrs
Thanks Allegro!
agree Alain Mouchel
2 hrs
Merci Alain!
agree GILLES MEUNIER
11 hrs
Merci Gilles!
agree Christian Robitaille
1 day 6 hrs
Merci C!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search