Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
in serving customers
French translation:
dans le cadre des services fournis à notre clientèle
Added to glossary by
Christophe Delaunay
Jul 15, 2013 17:30
11 yrs ago
English term
in serving customers
English to French
Marketing
Marketing
Identify and evaluate opportunities to reduce environmental impacts ***in serving customers*** and to take opportunities to enhance the environment.
Toujours dans ce document de communication "vert".
Je pense à "nos échanges avec nos clients" mais ça ne colle pas vraiment.
Merci pour vos idées plus lumineuses que la mienne.
Toujours dans ce document de communication "vert".
Je pense à "nos échanges avec nos clients" mais ça ne colle pas vraiment.
Merci pour vos idées plus lumineuses que la mienne.
Proposed translations
(French)
3 +3 | dans le cadre des services fournis à notre clientèle | emmanuelle groom |
3 | en fournissant les clients | mchd |
3 | quand nous sommes aux petits soins avec nos clients | Christiane Allen |
Proposed translations
+3
56 mins
Selected
dans le cadre des services fournis à notre clientèle
voir lien
Peer comment(s):
agree |
Kévin Bernier
: This is perfect considering the context and the asker's wishes.
1 hr
|
merci !
|
|
agree |
Sébastien Renard
17 hrs
|
merci
|
|
agree |
Madeleine Chevassus
1 day 13 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci Manu"
11 mins
en fournissant les clients
par exemple
des mesures en vue de limiter l'impact carbone
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2013-07-15 17:51:41 GMT)
--------------------------------------------------
alors : lors des livraisons à nos clients
des mesures en vue de limiter l'impact carbone
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2013-07-15 17:51:41 GMT)
--------------------------------------------------
alors : lors des livraisons à nos clients
Note from asker:
En fait, j'aimerais éviter un gérondif qui me semble trop littéral mais surtout un peu trop lourd |
Merci de vos suggestions, mchd. |
28 mins
quand nous sommes aux petits soins avec nos clients
Juste une piste !
--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2013-07-15 18:13:50 GMT)
--------------------------------------------------
Absolument d'accord avec vous, mais "serving" en anglais est un mot fort. Vous faites tout pour que votre client soit satisfait et vous répondez même à des besoins qu'il n'a pas explicités. On se "défonce" pour ses clients. Je pense à "bien traiter" ses clients...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-07-15 18:41:19 GMT)
--------------------------------------------------
Quand nous traitons nos clients avec le soin qui s'impose.
--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2013-07-15 18:13:50 GMT)
--------------------------------------------------
Absolument d'accord avec vous, mais "serving" en anglais est un mot fort. Vous faites tout pour que votre client soit satisfait et vous répondez même à des besoins qu'il n'a pas explicités. On se "défonce" pour ses clients. Je pense à "bien traiter" ses clients...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-07-15 18:41:19 GMT)
--------------------------------------------------
Quand nous traitons nos clients avec le soin qui s'impose.
Note from asker:
:-) un peu trop fort, je crois...hahaha |
Vous êtes habituée au service US... en France, ce n'est pas tout à fait la même chose :-) Merci en tout cas. |
Discussion