Glossary entry

English term or phrase:

Practice-based commissioning, delegating commissioning

French translation:

autorisation d\'exercer et délégation de compétences

Added to glossary by Drmanu49
Apr 10, 2008 11:03
16 yrs ago
1 viewer *
English term

Practice-based commissioning, delegating commissioning

English to French Medical Medical: Health Care Medical
Hi,

The context is related to NHS Health care:

"Practice-based commissioning, delegating commissioning responsibilities from PCTs to General Practitioners, on behalf of their patients (with varying levels of risk ad reward"

Can you please help me with the term "Practice-based commissioning, delegating commissioning"?

Thank you in advance.
Change log

Apr 21, 2008 09:04: Drmanu49 changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/622248">Sylvie Saha's</a> old entry - "Practice-based commissioning, delegating commissioning "" to ""autorisation d\'exercer et délégation de compétences""

Proposed translations

-1
18 mins
Selected

autorisation d'exercer et délégation de compétences

Soins hospitaliers dans l'UE: le système d'autorisation du NHS britannique .... une réflexion sur les conditions de rémunération et d'exercice des médecins ...
www.apmnews.com/depechesPublieesDepeches.php?annee=2006&moi... - 43k -

ou d’une délégation de compétences,. il s’agit toutefois d’une évolution assez. récente au sein du NHS, contrairement. à ce que l’on peut connaître en Suède ...
irdes.fr/Publications/Qes/Qes95.pdf
Peer comment(s):

disagree Daryo : It's about money - GP "buying" services from hospitals etc ...// GPs have no powers whatsoever to give any "autorisation d'exercer" to hospitals
2054 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks a lot."
17 mins

autorisation, donner pouvoir (ou mission) à

dans ce contexte, les responsabilitées sont déléguées "from PTC's to general practitioners"

commissioning: autorisation.
Something went wrong...
+2
1 hr

la commande de services (directement) par les cabinets de médecine générale, plutot que par les PCT

Je pense qu'il faut comprendre "delegating commissioning responsibilities from PCTs to General Practitioners" comme une explication de "Practice-based commissioning".

On aurait pu écrire "Practice-based commissioning (i.e. delegating commissioning responsibilities from PCTs to General Practitioners) on behalf of their patients (with varying levels of risk and reward)"

Puisque tous ces concepts sont spécifiques au Royaume-Uni, j'ai fait plus simple dans la traduction!

"Commissioning" dans le contexte du NHS comprend l'achat de services auprès des hopitaux et autre "fournisseurs" de services (et de biens?). To commission = commander (entre autres)

Oui, tout est un marché au Royaume-Uni. Meme le NHS!

Il y a sans doute mieux que "cabinet de médecine générale" et "commande de services" mais c'est avant tout le sens de la phrase que je voulais élucider.
Peer comment(s):

agree GILLES MEUNIER
1 hr
agree Daryo : exactly that: l'achat de services auprès des hopitaux et autre "fournisseurs" de services
2054 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search