English term
religious non-medical health care institution (RNHCI)
Dec 28, 2009 10:01: Stéphanie Soudais (X) changed "Term asked" from "“religious non-medical health care institution\" (RNHCI)" to "religious non-medical health care institution (RNHCI)" , "Field (specific)" from "Human Resources" to "Medical: Health Care"
Proposed translations
Institution religieuse de soins non-médicaux.
agree |
Boris Tsikel (X)
15 mins
|
Merci, Boris.
|
|
agree |
Pascale Lemaire
14 hrs
|
Merci, Pascale.
|
|
agree |
Jean-Louis S.
18 hrs
|
Merci...
|
|
agree |
SJLD
: plutôt "établissement" qu'"institution"
1 day 1 hr
|
Merci...Oui, s'il est confirmé que nous avons affaire, non pas à une "organisation" (association ou autre) mais à une structure de soins , ce que laisse supposer la précison de Mireille: a facility...Comment traduit-on ici "asker"?
|
organisme confessionnel prestataire de soins de santé "de soutien"
où l´on trouve à la fois le terme "organisme confessionnel" et "soins de soutien" - les deux me semble-t-il, pourraient convenir.
Une question éventuellement: soins de soutien ou soins non-hospitaliers, je pense tout de même qu´ici il s´agit de soins de soutien ou d´accompagnement ("palliatifs" est sans doute trop limité?).
Services de Soins ou Maisons de Retraite pris en charge par des religieuses
www.qype.fr/.../990293-Providence-Religieuses-Trinitaires-L... -
Feu rouge pour l'installation d'une maison de soins psychiatriques chez les religieuses de l'Eucharistie. La commission de concertation réunie mercredi ...
www.tbx.be/fr/ArchiveArticle/8213/app.rvb
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2009-12-27 10:57:18 GMT)
--------------------------------------------------
ou administrés comme proposé par Pierre.
agree |
Miguel Garcia Lopez
11 mins
|
Thank you Miguel.
|
|
agree |
Pierre Souris
: d'accord. Ne pourrait-on pas dire aussi plutôt que "pris en charge" "administrés"? (soins administrés et maisons administrées).
5 hrs
|
Thank you Pierre.
|
|
neutral |
Mustela
: Pardonnez-moi,mais il n'est pas fait mention de maison de retraite aucunement.Et de plus''non medical healt care'',c'est plus une aide sous diverses formes autres que médicales.Voir le paragraphe inclus ci-dessous
17 hrs
|
En France on appelle cela des services de soins et c'est souvent une maison de retraite.
|
|
disagree |
SJLD
: trop restrictif à la religion catholique et les maisons de retraite - ne colle pas du tout avec la définition d'une RNHCI, facilement trouvée avec google/d'abord qui a parlé de la France? secondo, c'est faux - il y a des maisons de retraite juives par ex
1 day 13 hrs
|
Commentaire totalement injustifié. En France, elles sont toutes tenues par des catholiques.
|
R.N.H.C.I
http://www.cms.hhs.gov/GuidanceforLawsandRegulations/19_RNHC...
comme pour
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-12-26 22:08:48 GMT)
--------------------------------------------------
R.N.H.C.I(Organisme de soins de santé non médicaux pour des personnes exigeant des méthodes de guérison uniquement religieuses).
http://www.cms.hhs.gov/manuals/downloads/som107ap_u_rnhci.pd...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-12-26 22:09:53 GMT)
--------------------------------------------------
Je me suis permis de traduire cet acronyme entre parenthèses.
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2009-12-27 14:21:06 GMT)
--------------------------------------------------
je rajoute les explications ci-dessous tirées du lien :General Information
The Boston Regional Office has the primary responsibility for the approval and certification process to ensure and verify that the RNHCI conforms to specific Conditions of Coverage and all of the Conditions of Participation. An RNHCI is a provider that meets the definition as described in §1861(ss)(1) of the Act and meets the following qualifying Medicare Conditions of Coverage provisions (§403.720). To qualify as a Medicare or Medicaid RNHCI an institution must meet all ten of the following requirements
To qualify as a Medicare or Medicaid RNHCI an institution must meet all ten of the following requirements:
1. Is described in subsection (c)(3) of §501 of the Internal Revenue Code of 1986 and is exempt from taxes under subsection 501(a);
2. Is lawfully operated under all applicable Federal, State, and local laws and regulations;
3. Furnishes only nonmedical nursing items and services to beneficiaries who choose to rely solely upon a religious method of healing, and for whom the acceptance of medical services would be inconsistent with their religious beliefs. (NOTE: Religious components of the healing are not covered);
4. Furnishes nonmedical items and services exclusively through nonmedical nursing personnel who are experienced in caring for the physical needs of nonmedical patients. For example, caring for the physical needs such as assistance with activities of daily living; assistance in moving, positioning, and ambulation; nutritional needs; and comfort and support measures;
5. Furnishes nonmedical items and services to inpatients on a 24-hour basis;
6. Does not furnish, on the basis of religious beliefs, through its personnel or otherwise, medical items and services (including any medical screening,
examination, diagnosis, prognosis, treatment, or the administration of drugs) for its patients;
7. Is not owned by, under common ownership with, or has an ownership interest of 5 percent or more in, a provider of medical treatment or services and is not affiliated with a provider of medical treatment or services or with an individual who has an ownership interest of 5 percent or more in a provider of medical treatment or services (permissible affiliations are described in §403.738(c));
8. Has in effect a utilization review plan that meets the requirements of §403.720(a)(8);
9. Provides information CMS may require to implement §1821 of the Act, including information relating to quality of care and coverage determinations; and
10. Meets other requirements CMS finds necessary in the interest of the health and safety of the patients who receive services in the institution.
neutral |
Boris Tsikel (X)
: pourquoi ne pas traduire ce qui est à traduire et ce qui est parfaitement traduisible? Justement, je crois qu'on ne devrait pas garder l'acronyme, IMHO.
9 hrs
|
Oui,certes j'ai gardé l'acronyme tel quel,mais je l'ai quand même traduit entre parenthèses.
|
|
neutral |
SJLD
: je ne suis pas sûre pour la traduction mais tu as bien compris qu'il s'agit de personnes qui exigent des soins conformes à leur religion (Témoins de Jéhovah, par ex)
1 day 14 hrs
|
Merci quand même SJLD.
|
Discussion