Glossary entry

English term or phrase:

difficult to realize depth of field

French translation:

une profondeur de champ difficile à obtenir

Added to glossary by Alain Marsol
Oct 17, 2014 15:29
9 yrs ago
English term

realize depth of field

English to French Art/Literary Photography/Imaging (& Graphic Arts)
Bonsoir, encore !

Toujours dans le même contexte (décidément, cette phrase m'aura causé du souci !), je cherche à traduire "to realize depth of field".

"The assignment was to shoot on 10x8 color, which is slow to record and notoriously difficult to realize depth of field."

Peut-on dire "réaliser en profondeur de champ" ?

Merci d'avance pour votre aide :)
Change log

Oct 19, 2014 18:00: Alain Marsol Created KOG entry

Proposed translations

+5
16 mins
Selected

une profondeur de champ difficile à obtenir

Ma traduction de la phrase serait :

Le travail consistait à effectuer la prise de vues sur plan-film 20 x 25 couleur, ce qui demande un temps de pose assez long avec une profondeur de champ difficile à obtenir.

L’appareil utilisé est une chambre grand format dans laquelle la platine porte-objectif et le châssis du plan-film sont reliés par un soufflet permettant de faire basculer et de décentrer l’objectif pour jouer sur la perspective, mais aussi la profondeur de champ (en plus de l’action du diaphragme).

Le problème du photographe est donc de s’assurer que tous les membres du groupe seront nets, alors que ce genre de réglages prend du temps et s’avère délicat en raison de la visée incommode, car inversée.
Note from asker:
Génial ! Et merci beaucoup pour ces explications Alain :)
Peer comment(s):

agree GILLES MEUNIER : en contexte oui
1 min
Merci Gilou :)
agree mchd
39 mins
Merci MCHD :)
agree Tony M
1 hr
Merci Tony :)
agree chantal Baranski
19 hrs
Merci Chantal :)
agree Ligia Mihaiescu
1 day 12 mins
Merci Ligia :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Encore merci !"
6 mins

accomplir une profondeur de champ

en photo, la profondeur de champ est le terme technique pour décrire la distance approximative de ce que l'on peut distinguer nettement.

Note from asker:
Merci beaucoup :)
Peer comment(s):

neutral Tony M : I'm not entirely sure if the verb 'accomplir' can really be used with 'depth of field' as an object; certainly, 'accomplish' in EN would not work. Remember that ultimately its root meaning is 'to complete' (in FR too?)
3 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search