Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Branch/head restaurant
French translation:
etablissement /
Added to glossary by
daniele toren
Aug 7, 2006 15:28
17 yrs ago
English term
Branch/head restaurant
English to French
Other
Tourism & Travel
XX was opened in 1980 as the first overseas branch of the famous Italian restaurant of the same name. It has been serving fine Italian cuisine ever since, with an Italian chef preparing the same dishes as at the head restaurant.
Est-ce qu'on peut parler de "succursale" et de "restaurant principal" dans ce contexte ?
Merci d'avance
Est-ce qu'on peut parler de "succursale" et de "restaurant principal" dans ce contexte ?
Merci d'avance
Proposed translations
(French)
2 | etablissement / |
daniele toren
![]() |
4 | succursale/succursale principale |
Marie-Josée Labonté (X)
![]() |
3 | franchise |
Christiane Lalonde
![]() |
1 | succursale / restaurant père OU maître |
Tony M
![]() |
Proposed translations
21 hrs
Selected
etablissement /
restaurant d'origine
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci."
10 mins
franchise
à mon avis on dit plutôt franchise
Peer comment(s):
neutral |
Mark Nathan
: MacDonalds is a "franchiseur" - but there is no "head MacDonalds" that all the others follow
24 mins
|
neutral |
Tony M
: Describes one special kind of business structure, but nothing in the context specifically implies that here, so it might be over-interpreting
2 hrs
|
9 hrs
succursale/succursale principale
À mon avis...
''Restaurant principal'' désigne plutôt le restaurant le plus important/fréquenté d'un endroit où l'on en retrouve plusieurs.
Donc, ''branch'' = succursale
et ''head'' = succursale principale
''Restaurant principal'' désigne plutôt le restaurant le plus important/fréquenté d'un endroit où l'on en retrouve plusieurs.
Donc, ''branch'' = succursale
et ''head'' = succursale principale
15 hrs
English term (edited):
branch / head restaurant
succursale / restaurant père OU maître
Dans d'autres contextes, on parle de 'maison mère', pourrait-on dire 'restaurant père' ici ? Sinon, 'maître' me semble également usité ?
En effet, peut être que vous pourriez dire simplement 'maison mère', ça irait aussi pour un restaurant !
En effet, peut être que vous pourriez dire simplement 'maison mère', ça irait aussi pour un restaurant !
Something went wrong...