Jun 11, 2010 16:36
14 yrs ago
1 viewer *
English term

melting-pot of lifestyle and food style

English to French Marketing Tourism & Travel
"L.A. is the ultimate melting-pot of lifestyle and food style".

Comment traduire ça ? Merci beaucoup !
Change log

Jun 11, 2010 16:52: Stéphanie Soudais (X) changed "Field (specific)" from "General / Conversation / Greetings / Letters" to "Tourism & Travel"

Jun 11, 2010 16:52: Stéphanie Soudais (X) changed "Field" from "Other" to "Marketing"

Proposed translations

+1
15 mins
Selected

melting pot entre art de vivre et art culinaire

Une idée. Je garderais "melting pot" dans ce genre de contexte marketing ("melting pot" est souvent associé aux grandes villes américaines)

Ou alors "savant mélange entre art de vivre et art culinaire"
Peer comment(s):

neutral Arnold T. : Pourquoi le "entre" ?
51 mins
Je ne sais pas, c'est ce qui m'est venu à l'esprit spontanément
agree Miryam Shemwell : il faut garder melting-pot en francais
4 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci !"
+2
10 mins

creuset des styles de vie et de cuisine

par ex.
Peer comment(s):

agree Arnold T.
55 mins
agree emiledgar
2 hrs
Something went wrong...
2 hrs

L.A. est inégalée quant à son style de vie et ses envies (fantaisies)cuisinier(e)s

je dirais
Something went wrong...
5 days

LA est le melting-pot par excellence des styles de vie et de cuisine.

Voici une autre suggestion...
Tout comme Stéphanie, je pense qu'il faut en effet garder le terme de 'melting-pot' et propose de traduire 'ultimate" par 'par excellence'...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search