Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
early bloom
French translation:
floraison précoce
English term
early bloom
Est-ce que ma traduction vous parait correcte ?
"Marking the warmest year since 2008, the 2015 growing season set a record for early bloom."
Marquant l'année la plus caniculaire depuis 2008, la période de croissance de 2015 a atteint des records pour la floraison précoce.
Merci :)
4 | floraison précoce | HERBET Abel |
4 -2 | débourrement précoce | mchd |
Référence utile | mchd |
Apr 10, 2018 18:51: HERBET Abel changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/2148152">Séverine torralba's</a> old entry - "early bloom"" to ""floraison précoce""
Proposed translations
floraison précoce
débourrement précoce
Merci pour votre aide, je vais regarder en détail "débourrement" versus "floraison". |
disagree |
Anne-Marie Laliberté (X)
: Voir budburst, bud break - ''Floraison précoce'' m'apparaît correct. Le débourrement fait apparâitre de petites feuilles vertes. Bloom = fleurs
26 mins
|
disagree |
Odette Grille (X)
: Le débourrement, c'est avant la floraison
1 hr
|
Discussion
...la période de croissance en 2015 affichait des records de précocité de la floraison
Il semble que l'utilisation de "pour", calquée sur le "for" anglais soit trop fréquente et souvent abusive. (ex.: merci de vos bons voeux et non :merci pour vos bons voeux)