Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Net finance leases and instalment debtors
German translation:
Finanzierungs-Leasingverhältnisse (netto) und Leasingraten
Added to glossary by
Ute Specht
Feb 11, 2009 18:15
15 yrs ago
English term
Net finance leases and instalment debtors
English to German
Bus/Financial
Finance (general)
Geschäftsbericht, IFRS
Es geht hier wieder um eine Zeile in einer Tabelle.
Überschrift:
Loans and advances
...
...
Policyholder loans
Other loans to clients
Preference shares and debentures
**Net finance leases and instalment debtors**
- Gross investment
- Unearned finance charges
Factoring accounts
...
...
finance leases = Finanzierungsleasing (gem. IFRS-Portal)
Vielen Dank
Überschrift:
Loans and advances
...
...
Policyholder loans
Other loans to clients
Preference shares and debentures
**Net finance leases and instalment debtors**
- Gross investment
- Unearned finance charges
Factoring accounts
...
...
finance leases = Finanzierungsleasing (gem. IFRS-Portal)
Vielen Dank
Proposed translations
(German)
1 +3 | Finanzierungs-Leasingverhältnisse (netto) und Leasingraten | ukaiser (X) |
Proposed translations
+3
14 mins
Selected
Finanzierungs-Leasingverhältnisse (netto) und Leasingraten
ist so ein absoluter Rateansatz kurz vor dem Tagesvergnügen Musik.
Was sind da für krumme Postenbezeichnungen drin
Was sind da für krumme Postenbezeichnungen drin
Peer comment(s):
agree |
Ilona Hessner
: vielleicht: "ausstehende" oder "offene" Leasingraten
9 mins
|
Ich hatte erst Forderungen überlegt, das Problem ist nur, dass das hier alles wie Ausgaben aussieht
|
|
agree |
Katja Schoone
: right!/Grüße auf die "Höhe", habt ihr Schnee? Gute N8 ist noch ca. 2 Seiten Übersetzung von mir entfernt ;-(
2 hrs
|
Danke, und eine Gute Nacht ins Tal ;-)// UM Mitternacht noch kein Flöckchen, heute morgen dann mehr als genug
|
|
agree |
Rolf Keiser
14 hrs
|
Danke!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke, Uwe, das ist noch die beste Lösung."
Discussion
Amounts receivable under finance leases
(= Ausstehende Forderungen aus Finanzierungsleasing)
bzw. gemäß Uwe Finanzierungs-Leasingverhältnisse)
In der dortigen Tabelle kommt der Begriff
Minimum Lease Payments Receivable vor. Ich gehe davon aus, dass es sich um Forderungen handelt. OFFENE oder AUSSTEHENDE Leasingraten ist evtl. sogar richtig. Aber gern lasse ich mich eines Besseren belehren.
http://www.onpulson.de/lexikon/trade-debtors.htm