Glossary entry

English term or phrase:

domiciliary proceedings

German translation:

Verlassenschaftsverfahren am Wohnsitz des Erblassers

Added to glossary by Bettina Rittsteuer
Apr 30, 2010 10:39
14 yrs ago
2 viewers *
English term

domiciliary proceedings

English to German Law/Patents Law (general) testament - administration of an estate
In the Petition for Administration:

"8. Domiciliary or principal proceedings are not known in another state or country."

Mehr Kontext aber leider keine Erklärung
sieht man unter
http://books.google.de/books?id=37O49HHn5IsC&pg=PA132&lpg=PA...

Danke für Hinweise!

Proposed translations

1 hr
Selected

gerichtliche Erbschaftsabwicklung am Wohnsitz des Verstorbenen

Hier geht es offenbar um eine Nachlassverwaltung (administration of an estate).

domicile: Wohnort, -sitz

As an example, for probate administration where the main or domiciliary probate proceeding is in the United States and assets are located in Germany, an ancillary probate administration is often required.
http://www.urbanthier.com/practice-areas/will-trust-estate-p...

Wenn zum Beispiel die gerichtliche Erbschaftsabwicklung am Wohnsitz des Verstorbenen in den USA stattfindet, während sich die Vermögenswerte in Deutschland befinden, ist oftmals eine gerichtliche Testamentbestätigung für Nachlasswerte außerhalb des US-Bundesstaates des Wohnsitzes erforderlich.
http://german.urbanthier.com/praxisgebiete/testament-trust-n...

S.a. domiciliary proceedings - domiciliary liquidator:
http://www.in.gov/legislative/ic/code/title27/ar9/ch4.html

--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag13 Stunden (2010-05-02 00:04:01 GMT)
--------------------------------------------------

WICHTIG: Den Kontext 'Erbschaftsabwicklung' entnehme ich den etwas spärlichen Angaben (petition for administration u. der google.books-Link). Bitte beachten, dass "domiciliary proceedings" für sich genommen wörtlich nur 'Verfahren am Wohnsitz' bedeutet.

--------------------------------------------------
Note added at 4 Tage (2010-05-04 12:59:20 GMT)
--------------------------------------------------

Ah ja, sorry hatte ich übersehen - gut, dann ist ja alles klar.
Note from asker:
Danke für die ausführliche Antwort. Dass es sich um ein "testament" und die "administration of an estate" handelt, habe ich ganz oben angegeben.
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke, ich habe es jetzt "Verlassenschaftsverfahren am Wohnsitz des Erblassers" genannt."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search