Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
The Companies Acts 1963 to 2009
German translation:
The Companies Acts 1963 to 2009 [Gesellschaftsgesetzen 1963 bis 2009]
English term
The Companies Acts 1963 to 2009
THE COMPANIES ACTS 1963 to 2009
A PUBLIC COMPANY LIMITED BY SHARES
An Umbrella Fund incorporated as
an Investment Company with Variable Capital and segregated liability
between sub-funds
Vorschlag, gestützt auf: http://www.deloitte.com/assets/Dcom-Ireland/Local Assets/Doc...
The Companies Acts (irisches Gesetz über Gesellschaften mit Änderungen von 1963 bis 2009.
oder muss man unter jeder Jahresneudition ein eigenes Gesetz verstehen?
The Companies Acts 1968-2009 (irische Gesetze [Plural!] über Gesellschaften von 1968 bis 2009)?
Vielen Dank für Eure fachkräftigste Hülfe!
Aug 17, 2010 07:31: AllegroTrans Created KOG entry
Proposed translations
The Companies Acts 1963 to 2009 [Gesellschaftsgesetzen 1963 bis 2009]
Translating names of legislation can cause confusion - best to leave in original language like people's names and addresses
Gesellschaftsrecht (1963 bis 2009)
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-08-12 18:53:13 GMT)
--------------------------------------------------
vgl. auch mein Kommentar an Hans.
Danke an die Goldküste! Der Titel ist vorgeschrieben für alle Eingaben durch die Secretaries, aber Dein Vorschlag ist auch gut. |
neutral |
Hans G. Liepert
: Recht ist schon mal nicht zutreffend, da es Gesetze sind. (Zwischen Recht und Gesetz ist ein Unterschied) // Eben, das ist schon mal ein Unterschied, im Companies Act ist zB der Limited Liability Partnerships Act nicht enthalten usw.
1 hr
|
Recht basiert nach meinem juristischen Empfinden auf Gesetze.
|
|
neutral |
Rolf Kern
: Mit Hans, bin nicht vom Fach, weiss aber von einem Kollegen, der Jurist ist, dass Recht nicht mit Gesetz verwechelt werden darf.
2 hrs
|
Das Recht setzt sich zusammen aus einer Sammlung von Gesetzestexten!
|
|
neutral |
Katja Schoone
: mit dem Dativ hast du es heute nicht so, oder? "...samt zwischen .... durchgeführte*n* Änderungen" und "Recht basiert nach .... auf Gesetze*n*". Auch inhaltlich kann ich nur ein *n*eutral spendieren
2 hrs
|
Danke für den Input, Katja!
|
|
neutral |
Albert Fischer (Dipl. Jur., LL.B., BDÜ)
: finde cih eigentlich nicht richtig, 'Gesellschaftsrecht' ist ein Fachgebiet und kein Gesetz. oh da sehe ich Herr Liepert hat meinen Einwand bereits ausformuliert.
14 hrs
|
vgl. Kommentare oben.
|
irisches AktG 1963 bis 2009
--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2010-08-12 19:28:58 GMT)
--------------------------------------------------
oder irisches Kapitalgesellschaftsrecht, wenn du dich nicht auf die AG beschränken willst, weil es ja auch GmbHG umfasst.
http://www.dict.cc/englisch-deutsch/Companies Act.html
--------------------------------------------------
Note added at 3 Stunden (2010-08-12 19:48:53 GMT)
--------------------------------------------------
Nicht -recht, quatsch. Irisches Kapitalsgesellschaftsgesetz
http://www.linguee.de/deutsch-englisch/search?sourceoverride=none&source=auto&query=Companies+Act
neutral |
Albert Fischer (Dipl. Jur., LL.B., BDÜ)
: Dann kann man es auch gleich Gesetz ueber Gesellschaften mit beschraenkter Haftung nennen, denn darauf laufen Kapitalgesellschaften hinaus
12 hrs
|
Danke für deine Meinung, auch wenn ich sie nicht teilen kann. Schönes WE!
|
The Companies Acts 1963 to 2009 [Gesetz ueber Gesellschaften mit beschraenkter Haftung....
Das umfasst auch AGn/public companies.
[Gesellschaftsrecht] ist m.E. falsch, da Gesellschaftsrecht auch Gesellschaften mit unbeschraenkter Haftung (OHG/KG/GbR, d.h. partnerships) mit umfasst. Ausserdem ist es unueblich, in Klammer ein Rechtsgebiet zu nennen statt ein bestimmtes Gesetz.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day22 hrs (2010-08-14 15:28:58 GMT)
--------------------------------------------------
Ziehe meine Antwort zurueck und ersteze sie mit:
The Companies Acts 1963 to 2009 [Irisches Gesetz ueber Kapitlagesellschaften]
disagree |
Hans G. Liepert
: der Companies Act umfasst Kapitalgesellschaften (zB GmbH und AG). Im deutschsprachigen Raum versteht unter Gesellschaft mit beschränkter Haftung JEDER die GmbH - da braucht es kein Haarspalterei. Beim Gesellschaftsrecht gebe ich Dir absolut Recht.
5 hrs
|
stimmt
|
|
disagree |
Katja Schoone
: @ Hans: meine Worte ;-)
11 hrs
|
ok habt recht
|
Discussion
Sorry für "Quatsch", das ist unnötig und normalerweise werde ich da auch abgemahnt ;-)