This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Nov 1, 2007 21:56
16 yrs ago
3 viewers *
English term

cuff resting diameter

English to German Medical Medical: Instruments Cuffs
Liebe Kollegen,

wer kann mir hier helfen?: Produkt X: best ratio of cuff resting diameter and surface to reduce NO2 diffusion during a medium period of intubation. Ist da nicht ein Fehler?

Vielen Dank im Voraus.

Andrea
Proposed translations (German)
4 +1 Manschettendurchmesser
Change log

Nov 1, 2007 22:08: Steffen Walter changed "Field (specific)" from "Medical (general)" to "Medical: Instruments"

Proposed translations

+1
4 hrs

Manschettendurchmesser

Zuerst muss ich sagen, dass Medizin nicht mein Spezialgebiet ist, aber nach meinem Verständnis geht es um eine Art Tubus, der von einer aufblasbaren Manschette (cuff) fixiert wird. Grosser Durchmesser ist erwünscht für besseren Halt mit wenig Druck, gleichzeitig will man aber wenig Oberfläche damit Gas nicht in die eine oder andere Richtung durch die Manschette hindurch diffundiert. Daher ist von dem Verhältnis von Durchmesser zu Oberfläche die Rede.

Ist wirklich NO2 (gesundheitsschädlich) oder geht's um Narkose mit Lachgas(N2O)?
Note from asker:
Danke für die Hilfe. Das "resting" hat mich verwirrt bzw. verwirrt mich immer noch. Das andere war klar.
Habe jetzt in einem Produktkatalog "Residualdurchmesser" gefunden. Somit schließe ich die Frage. Gruß, Andrea
Peer comment(s):

agree Dr.G.MD (X)
4 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search