Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
disruptive technology
German translation:
bahnbrechende Technologie(n)
Added to glossary by
Christof Schneider
Jan 24, 2003 00:09
21 yrs ago
8 viewers *
English term
disruptive technology
English to German
Science
Nanotechnology/Venture Capital
a venture capital bank writes to potential clients:
"We believe attractive opportunities exist to invest in massively disruptive technology that will transform existing markets and create new markets."
"We believe attractive opportunities exist to invest in massively disruptive technology that will transform existing markets and create new markets."
Proposed translations
(German)
5 +5 | extrem/stark/höchst innovative Technologie(n) | Herbert Fipke |
4 +2 | revolutinaere Technologie | Anca Nitu |
4 | umwerfende Technologien | Uschi (Ursula) Walke |
Proposed translations
+5
5 mins
Selected
extrem/stark/höchst innovative Technologie(n)
So ähnlich würde ich formulieren. "disruptive" heißt "durchschlagend", ist aber für einen deutschen Bankenwortschatz m.E. nicht "vornehm" genug.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank! Ich entschied mich letztendlich für "bahnbrechend", aber die entscheidende Hilfestellung lage für mich in der Tatsache, dass es sich nicht um irgeneine komische neue technologische Entwicklung handelt (hätte ja sein können, dass es sich um eine Materialprüfung für Nanoteilchen handelt)."
46 mins
umwerfende Technologien
just another possibility.
HTH
HTH
+2
1 hr
revolutinaere Technologie
.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-24 01:12:34 (GMT)
--------------------------------------------------
To my fellow translators:
Please bear with me another few days until I fix the Umlaut problem
Thank you
--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-24 02:15:10 (GMT)
--------------------------------------------------
oooh Typo!
revolutionaere Technologie
--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-24 01:12:34 (GMT)
--------------------------------------------------
To my fellow translators:
Please bear with me another few days until I fix the Umlaut problem
Thank you
--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-24 02:15:10 (GMT)
--------------------------------------------------
oooh Typo!
revolutionaere Technologie
Peer comment(s):
neutral |
HansZimmer
: if you find shortcuts for Umlaut, please tell me ;-))
8 hrs
|
agree |
Norbert Hermann
9 hrs
|
agree |
Herbert Fipke
: ...mit Umlauten auch 'ne Möglichkeit, wenn sich die Bank "jugendlich" darstellen will...
9 hrs
|
Something went wrong...