Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
lumbar belt
German translation:
Nierengurt
Added to glossary by
Natalia Vlasova
Jan 24, 2019 09:12
5 yrs ago
English term
lumbar belt
English to German
Marketing
Textiles / Clothing / Fashion
Hallo!
Der selbe Auftraggeber (Motorradbekleidungshersteller). Bisherige Übersetzung auf der Webseite lautet 'Lendenwirbelsäulengurt'.
Für mich ist das nicht richtig? Ich hätte "Lendengürtel" genommen.
Hier im Satz: 'Inner adjustable lumbar belt brings a perfect fit on the body.'
Was meint Ihr?
Vielen Dank!
Der selbe Auftraggeber (Motorradbekleidungshersteller). Bisherige Übersetzung auf der Webseite lautet 'Lendenwirbelsäulengurt'.
Für mich ist das nicht richtig? Ich hätte "Lendengürtel" genommen.
Hier im Satz: 'Inner adjustable lumbar belt brings a perfect fit on the body.'
Was meint Ihr?
Vielen Dank!
Proposed translations
(German)
3 +2 | Nierengurt | Natalia Vlasova |
4 +2 | Nierengurt | Paula Graf |
3 | Lumbalgürtel | Regina Eichstaedter |
Change log
Jan 30, 2019 06:15: Natalia Vlasova Created KOG entry
Proposed translations
+2
13 mins
Selected
Nierengurt
Nierengurt oder Rückengurt
Peer comment(s):
agree |
Daniel Gebauer (X)
52 mins
|
Danke, Daniel!
|
|
agree |
British Diana
3 days 21 hrs
|
Danke, Diana!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank! "
41 mins
Lumbalgürtel
Falls es "anspruchsvoller" klingen soll: Der exklusive, außen verstellbare Lumbalgürtel, Taschen, die auch in Fahrposition leicht erreichbar sind, bieten Komfort ohne Ende und sind weitere Merkmale, die die Gran Turismo zur perfekten Jacke für jeden Allwetter-Biker machen.
+2
21 mins
Nierengurt
Mein Mann hat das als Nierengurt gekauft.
https://www.ortema-orthopaedie.de/news-und-presse-ortema/195...
Vielleicht kann man beides sagen. In der Umgangssprache nennt man es Nierengurt. Das ist vielleicht ein technischer Begriff.
--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2019-01-30 08:24:40 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Annett absolut kein Problem. Natalia war schneller, sie hat es verdient.
https://www.ortema-orthopaedie.de/news-und-presse-ortema/195...
Vielleicht kann man beides sagen. In der Umgangssprache nennt man es Nierengurt. Das ist vielleicht ein technischer Begriff.
--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2019-01-30 08:24:40 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Annett absolut kein Problem. Natalia war schneller, sie hat es verdient.
Note from asker:
Vielen Dank, Paula. Leider konnte ich nur ein mal Punkte vergeben. Liebe Grüße. |
Peer comment(s):
agree |
Daniel Gebauer (X)
44 mins
|
Danke Daniel!
|
|
agree |
Judith Kraus
: Ich kenne den Begriff auch als Nierengurt.
5 days
|
Danke!
|
Discussion