Nov 17, 2008 16:34
16 yrs ago
1 viewer *
English term

A scholar made is a soldier betrayed.

English to Hungarian Art/Literary Idioms / Maxims / Sayings
A könyv szerint ez egy mondás. Főhősünk tudósból éppen katonává alakul.
Change log

Nov 17, 2008 19:55: Katalin Horváth McClure changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (2): Gusztáv Jánvári, kyanzes

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

tfugedi (asker) Nov 17, 2008:
kivonat előzmény: van egy tudós-filozófus-diák, akiből hirtelen a római császár jobb keze lett, és most egy nyámnyila sereget vezet. Elkezdődik az elpuhult ifjú kiképzése (van egy darab katona a táborban, aki kezébe veszi a dolgot), dehát ő eddig semmi testi problémával nem találkozott, csak szellemi dolgokkal foglalkozott.

Innen idézek:
You may have heard it sometimes argued that children of lesser parentage should not be educted, on the grounds that their best hopes for advancement are in the military. As the old saying goes: "A scholar made is a soldier betrayed." Such people point to the most fearsome of the barbarian nations, the Franks, the Huns, whose leaders are all soldiers by training and custom, and who denigrate book learning as unworthy of their skills.

A következő bekezdés a fiatalember katona olvasmányait listázza, majd hozzáteszi: ez mind felesleges volt, itt alap készségekre volt szüksége.

Köszönöm a kér(d)ést, remélem ezzel megválaszoltam.
Gusztáv Jánvári Nov 17, 2008:
Nagyjából miről írnak ezelőtt a mondat előtt és utána a könyvben? Jó lenne, ha a körülölelő két bekezdést kivonatolnád, esetleg idéznéd a szomszédos mondatokat a stílus miatt.
Gusztáv Jánvári Nov 17, 2008:
Legyen PRO A válaszadó megérdemli majd, hogy PRO legyen a kérdés, mert nem is olyan egyszerű.

Proposed translations

4 hrs
Selected

néhány kreálmány

Hasonló tartalmú magyar mondást nem ismerek, ezért csak kitalálni tudok. Íme néhány próbálkozás:

Az elme tágulása a katona árulása.
A tudós léte a katona vége.
A tudás megszerzése a katona elvesztése.
Szerezz tudást, s elfelejted a katonáskodást.
Akiből tudós lett, abból a katona kiveszett.
Aki tudóssá lész, abból a katona elvész.
Akiben a tudást nevelik, abból a katonát kiölik.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Köszönöm!"
8 hrs

az agytotna nem verekedés

Hát bizony ilyen mondást nem ismerek, de nem is igaz, hogy a tudós és katona nem lehet egy személy (Hutten, Carnot, stb, stb). Igazán nem is erről van szó, hanem a dolog csihi-puhi oldaláról. Ezért javaslom a katona és tudós szavak elhagyását egy szabadabb megoldás érdekében.

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2008-11-18 01:00:15 GMT)
--------------------------------------------------

agytorna ! (folyton melléütök)
Something went wrong...
16 hrs

aki tollat ragad, leteszi a kardot

Esetleg: Vagy könyvet forgatsz, vagy kardot - ez még az olvasmányokra is utal.
Peer comment(s):

neutral Peter Boskovitz : Csakhogy az eredeti legfőbb mondanivalója így nem jön át, hogy "Aki mihaszna tudóssá lesz, az voltaképp elárulja azt a katonát, aki kellett volna, hogy váljon őbelőle".
14 hrs
Na, ez az eredetiből sem jött át nekem, hogy a katona akkora ász lenne a tudóshoz képest.
Something went wrong...
3 hrs

Nyerj tudóst, és veszítesz katonát.

Hogy tudósod legyen: egy katonádba kerül.


--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-11-17 20:08:55 GMT)
--------------------------------------------------

However, Non-PRO-por-sünól ;)

--------------------------------------------------
Note added at 1 day6 hrs (2008-11-18 23:23:47 GMT)
--------------------------------------------------

A kreativitás fontos, de a jelentéstartalom azért el ne vesszen:
Annak a pacifista szlogennek a militarista kiforgatása ez, hogy amennyiben egy ifjú a katonai pályára adja a fejét, annak csak az lesz az eredménye, hogy a közösség elveszít egy értékes földművelőt:
http://books.google.hu/books?id=K1fUIvGHATcC&pg=PA215&lpg=PA...

Képezz csak tudóst, de egy katona lesz így oda.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day7 hrs (2008-11-18 23:38:07 GMT)
--------------------------------------------------

Tudósnak lenni - egy katona árulása.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search