Glossary entry

English term or phrase:

ceiling void

Hungarian translation:

álmennyezet feletti tér, mennyezeti tér

Added to glossary by SZM
Jun 20, 2013 14:24
11 yrs ago
1 viewer *
English term

ceiling void

English to Hungarian Other Other
"When this optional valve is used instead of the expansion valve which is integrated in the unit, it can be installed outside the room in places that are less sensitive to noise e.g. in the ceiling void above a corridor."

Egyelőre nincs ötletem, hogyan magyarítható a mennyezetnek ez a része, ezért kérem segítségeteket, köszönöm előre is.

Proposed translations

+1
18 hrs
Selected

álmennyezet feletti tér, mennyezeti tér

Szerintem nem nyílásról van szó, ami inkább folytonossági hiányt jelent a mennyezeten (mennyezeten vágott nyílást), hanem az álmennyezet feletti térről. Egy fórumozó volt szíves képet is közölni róla:
http://www.revitcity.com/forum_files/68844_Ceiling_Void_Quer...

Két példa a sokból:
„Az álmennyezet feletti teret célszerű a technológiai berendezések és vezetékek elhelyezésére kihasználni (villany, légtechnika stb.)“
http://www.gipszkarton-felujitas.hu/kazettas-almennyezet/kaz...

„Az álmennyezetek hangszigetelése az álmennyezet feletti térben keletkezett, vagy a födém felől érkező hangok szabályozása, csökkentése“
http://www.armstrong.co.hu/assets/global/commclgeu/files/Lit...

Kevésbé pontos, de még mindig jobb szerintem ez a fordítói megoldás (az egyszerűség kedvéért nem vettem be válaszom címébe):

„…és akár 180 mm-es mennyezeti térbe is befér.”
„Így rugalmasabban vezethetők a csövek a mennyezeti térben.”
http://www.robivill.hu/klima_fajtak.php
Vö.:
„One of 114 ceiling void mounted chilled water fan coil with fresh air supply ductwork visible”
http://www.celsiusair.co.uk/casestudies/office1/office.htm


--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2013-06-21 08:32:52 GMT)
--------------------------------------------------

végül csak ott maradt ... :-)

--------------------------------------------------
Note added at 1 day51 mins (2013-06-21 15:16:20 GMT)
--------------------------------------------------

Magyarul írt cikkekben a mennyezeti nyílás nem a ceiling void-ot jelenti. Egy példa a sokból:
“ A mennyezeti nyíláson mérjük le, mekkora ékeket kell használnunk, hogy a feljáró kerete pontosan passzoljon a mennyezeti nyílásba“
http://www.otletmozaik.hu/cikk.html;jsessionid=E4532A0699844...

Megtaláltam én is a mennyezeti nyílást egy Daikin légkondi (pl. FBQ35C8VEB) műszaki adatai között, ez a fordítás azonban gyakorlatikag az egyetlen a neten:
„Szükséges mennyezeti nyílás 350mm“
http://www.daikin.hu/products/specs.jsp?id=FBQ-C8 ,
„Required ceiling void 350 mm
http://www.icglimited.co.uk/library/web/1. Daikin/2. Split &...
Szerintem ez a fordító nem járta körbe a dolgot alaposan.

Nem látok a “folyosó feletti mennyezeti tér”-ben (ceiling void above a corridor) sem semmi kivetnivalót.

Jogos kérdés lehetne, hogy mióta mérik mm-ben teret? Ám a távolságnak angolul sem void a neve. A műszaki olvasó számára azonban egyértelmű, hogy itt a térnek csak egyetlen dimenziója releváns: az álmennyezet távolsága a födémtől.
Peer comment(s):

agree juvera : Álmennyezet feletti tér, nem mennyezeti tér, mert ebből nem derül ki, hogy álmennyezet is van. Itt: a folyosó álmennyezeti tere.
1 day 7 hrs
Köszönöm, a megjegyzéssel együtt, biztosan segít a kérdezőnek is.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Azt hiszem, maradok az álmennyezetes megoldásnál. A fent közölt kép az álmennyezettel és álpadlóval elég meggyőzőnek látszik. Köszönöm mindannyiotoknak."
-1
2 hrs

mennyezeti nyílás

Ez megfelelő lesz.

--------------------------------------------------
Note added at 22 óra (2013-06-21 12:25:20 GMT)
--------------------------------------------------

Az „in the ceiling void above a corridor” rész fordításánál elegendő az „EGY FOLYOSÓ FELETTI MENNYEZETI NYÍLÁSBAN” megjelölés, mivel felesleges elmagyarázni, hogy az egységhez hasonlóan egy az álmennyezett mögötti térben elhelyezett, más helységben lévő szelepről van szó a következők hivatkozásoknak megfelelően.

A kérdésben valószínűleg álmennyezeti típusú klímakonvektor szerepel:
„A fan-coil, vagy más néven a klímakonvektor elsősorban a kereskedelmi-ipari épületek, irodák hőleadó berendezése. Két fő típusa a padlón álló, és a kazettás, álmennyezeti típus.”
http://komfort-gepesz.hu/?tag=klimakonvektor

A mennyezeti nyílásban, azaz álmennyezet mögötti térben, kerül elhelyezésre a kazettás kivitelű inverter (megjelenése lásd 7. oldal):
„Mennyezeti nyílás 650mm”
http://www.unio-klima.hu/admin1/image/4968Haier Kereskedelmi...






--------------------------------------------------
Note added at 22 óra (2013-06-21 13:05:47 GMT)
--------------------------------------------------

Az esetünkben szereplő „ceiling void” itt látható, aminek valóban „álmennyezet feletti tér” volna a fordítása, azonban az „egy folyosó feletti álmennyezet feletti tér” fordítás nem tűnik túl elegáns megoldásnak az „egy folyosó feletti mennyezeti tér” kifejezésről mindenki azt gondolhat, amit akar.
„Ceiling void is 295mm

The FFQ ceiling mounted unit can be fitted effortlessly in shallow, false ceilings – only 295 mm ceiling void is required. The compact casing enables this model to fit precisely in the standard architectural modules of 600 x 600 mm, so ceiling tiles no longer need to be adjusted.”
http://www.inter-thermo.hu/files/daikin/1_Split_SkyAir/2_Bel...[Angol]_Egy%C3%A9b_dokument%C3%A1ci%C3%B3k/FFQ%20Term%C3%A9k%20ismertet%C3%B6.pdf



--------------------------------------------------
Note added at 22 óra (2013-06-21 13:11:51 GMT)
--------------------------------------------------

A használható hivatkozás:
http://www.inter-thermo.hu/files/daikin/1_Split_SkyAir/2_Bel...[Angol]_Egy%C3%A9b_dokument%C3%A1ci%C3%B3k/FFQ%20Term%C3%A9k%20ismertet%C3%B6.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 22 óra (2013-06-21 13:20:42 GMT)
--------------------------------------------------

ahol ... az t%C3%A9rik/08_FFQ-B_600x600_Kazett%C3%A1s/Documents/2_

--------------------------------------------------
Note added at 23 óra (2013-06-21 13:38:19 GMT)
--------------------------------------------------

További szempont, hogy az előbbiekkel összehasonlítva, ahol a teljes álmennyezett feletti térről van szó, a „mennyezeti nyílás” kifejezés pontosabb, mivel az csak a kérdéses helyet jelöli.

--------------------------------------------------
Note added at 2 nap18 óra (2013-06-23 08:53:45 GMT)
--------------------------------------------------

Aki viszont még nem látott ilyen megoldást: https://en.wikipedia.org/wiki/Dropped_ceiling
Peer comment(s):

disagree juvera : Minden álmennyezetben van v. lehet nyílás h. hozáférjenek az álmennyez. fölötti térhez, de a kettő nem azonos.Az unio-klima ferdítés nem jó.//Nyílás: access. "aki már látott ilyen elrendezést" - nem biztos, h. tudja, minek hívják, de a szakember igen :-)
2 days 3 mins
Természetesen ragaszkodhatunk a semmitmondó eredeti szöveg fordításához, de aki már látott ilyen elrendezést, annak ez a kézenfekvő megoldás, mivel nem egy örökre elzárt helyről van szó. A legrosszabb esetben megérti az olvasó.//Már mi?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search