Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
at your earliest convenience
Indonesian translation:
sesegera mungkin
English term
at your earliest convenience
4 +4 | sesegera mungkin | Ian Forbes |
4 +1 | pada kesempatan pertama | Eddie R. Notowidigdo |
4 | secepat bisa Anda lakukan | ErichEko ⟹⭐ |
3 | selekas mungkin | Hadiyono Jaqin |
Jul 3, 2007 04:56: ErichEko ⟹⭐ changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
PRO (3): Hadiyono Jaqin, Eddie R. Notowidigdo, ErichEko ⟹⭐
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
sesegera mungkin
selekas mungkin
pada kesempatan pertama
agree |
Suzan Piper
: usulan ini lebih mengena dari segi tata susilanya, mungkin masihbisa ditambah kesempatan - Anda - pertama
3 hrs
|
Thanks Suzan, agree with your suggestion.
|
Something went wrong...