Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
inflammatory stranding with
Indonesian translation:
untaian yang meradang (dengan)
Added to glossary by
Alex ST
Aug 10, 2009 03:07
15 yrs ago
1 viewer *
English term
inflammatory stranding with
English to Indonesian
Medical
Medical (general)
disease
inflammatory stranding with soft tissue thickening with mild FDG uptake is seen in periumbilical region
Proposed translations
(Indonesian)
5 +1 | untaian yang meradang (dengan) | Alex ST |
4 | Bagian yang meradang dengan | Rizqi Akbarini |
3 | radangnya diolesi dengan tisu lembut | M. Laut |
2 | benang meradang dengan | ErichEko ⟹⭐ |
Proposed translations
+1
5 hrs
Selected
untaian yang meradang (dengan)
Lengkapnya begini:
<font color=blue>untaian yang meradang dengan</font> penebalan jaringan tipis dengan penyerapan FDG ringan terlihat di sekitar periumbilical (area sekitar umbilical)
--------------------------------------------------
Note added at 1 day22 hrs (2009-08-12 01:29:32 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Benar pak Ivo. Strand memang untaian. Sesungguhnya stranding pastilah gerund nya strand (v), yang letterly kita terjemahkan penguntaian (N). Hanya konteks bahasa Indonesianya jadi berbelit, "penguntaian yang meradang". Mengingat Gerund juga adalah kata benda, struktur bahasa Indonesia masih bisa menerima terjemahan kata benda asli nya selain kata benda abstraknya. Thanks.
<font color=blue>untaian yang meradang dengan</font> penebalan jaringan tipis dengan penyerapan FDG ringan terlihat di sekitar periumbilical (area sekitar umbilical)
--------------------------------------------------
Note added at 1 day22 hrs (2009-08-12 01:29:32 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Benar pak Ivo. Strand memang untaian. Sesungguhnya stranding pastilah gerund nya strand (v), yang letterly kita terjemahkan penguntaian (N). Hanya konteks bahasa Indonesianya jadi berbelit, "penguntaian yang meradang". Mengingat Gerund juga adalah kata benda, struktur bahasa Indonesia masih bisa menerima terjemahan kata benda asli nya selain kata benda abstraknya. Thanks.
Reference:
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks Pak Alex, strand = untaian, stranding = untaian ?"
1 hr
benang meradang dengan
inflammatory = tending to cause inflammation
Benang jahitan bedah? ==> merujuk ke tanyaan lain tentang post surgery.
Benang jahitan bedah? ==> merujuk ke tanyaan lain tentang post surgery.
Note from asker:
tidak ada detail hanya berupa ringkasan laporan hasil scan. Inflammatory adalah awal kalimat/bukan di tengah kalimat |
2 hrs
radangnya diolesi dengan tisu lembut
<><><><>
11 hrs
Bagian yang meradang dengan
Pada gambaran scan terlihat berbagai bentuk bayangan tergantung organ mana yang di scan. Kondisi abnormal akan terlihat perbedaannya dari jaringan normal. Pada pertanyaan tidak dijelaskan organnya apa. Apa ini tentang tractus urogenital?
Terjemahannya menurut saya:
Bagian yang meradang dengan penebalan jaringan lunak dengan penyerapan FDG yang sedikit terlihat di bagian periumbilikal.
Terjemahannya menurut saya:
Bagian yang meradang dengan penebalan jaringan lunak dengan penyerapan FDG yang sedikit terlihat di bagian periumbilikal.
Something went wrong...