Feb 24, 2010 20:26
14 yrs ago
English term

pulse the motor

English to Italian Other Construction / Civil Engineering manuale di manutenzione vaglio
Next press Motor 1 Start button followed by Motor 1 Stop button in quick succession.
Check that Motor 1 is running in the correct direction
Do not leave Motor running while checking the direction.
Simply ‘Pulse’ the motor as described.
Failure to follow these directions may result in damage to the motors and / or pumps

Discussion

Mario Osta Feb 25, 2010:
E' vero (controllo del senso di rotazione con il motore spento). Forse si verifica con il flusso del liquido. Niente di male comunque se traduce così com'è.
langnet Feb 25, 2010:
Ho personalmente un po' di problemi con questo testo (ma va? dirai sicuramente :-): "Check that Motor 1 is running in the correct direction. Do not leave Motor running while checking the direction."

Come: devo controllare il senso di rotazione corretto del motore, ma mentre lo faccio, il motore deve essere spento? Boh... Sarà mica del genere: "attenzione caffè, può essere caldo"?

Proposed translations

+2
40 mins
Selected

dare un impulso di marcia al motore

A parte la definizione di cui sopra (affinché non sia troppo strana), la traduzione della frase sarebbe:
Pertanto, impartire un brevissimo periodo di marcia al motore.

--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2010-02-24 21:23:17 GMT)
--------------------------------------------------

Scusi per il ripensamento, ma lo tradurrei così:
In questa fase, il periodo di marcia del motore deve essere più breve possibile.
Peer comment(s):

agree langnet : Sono d'accordo con te, molto probabilmente intendono questo.
2 hrs
grazie
agree martini
13 hrs
grazie
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "grazie!"
22 mins

dare impulsi

"Semplicemente dare degli impulsi al motore (per avviarlo o per continuare il suo ciclo)".
Peer comment(s):

neutral Giuseppe Orlando : buona alternativa anche questa. Piccola curiosità: ho appena scoperto che esiste il verbo "impulsare" (De Mauro) :-)
4 mins
Something went wrong...
23 mins

accendi e spegni

beh, il senso è quello. Muovere alternativamente. ON/OFF, 0-1....

"Dare colpetti all'acceleratore", ad esempio si dice anche "pulse the accelerator."
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search