May 24, 2010 15:49
14 yrs ago
1 viewer *
English term

might appear to argue for shorter cable dispatch lengths

English to Italian Tech/Engineering Electronics / Elect Eng
This is an important factor when scaling up data from relatively short test lenghts. At first sight the stress/volume effect might appear to argue for shorter cable dispatch lengths, but this would in fact require more joints, which themselves are acknowledged to have a lower performance than the cables.

My Italian Tradution:
Questo è un importante fattore quando si esegue lo scaling up da lunghezze di prova relativamente brevi. A prima vista l'effetto stress/volume potrebbe " ? ", ma sarebbero necessari più giunti, che a loro volta sono riconosciuti per avere una prestazione inferiore a quella dei cavi.

Premettendo che non so se ho tradotto bene il testo (voi che dite?) non riesco a tradurre "might appear to argue for shorter cable dispatch lengths".

Aiutatemi per favore, grazie!!!
Change log

May 25, 2010 18:26: Angie Garbarino changed "Term asked" from "might appear to argue for shorter cable dispatch lengths." to "might appear to argue for shorter cable dispatch lengths "

Discussion

Francesco Badolato Jun 19, 2010:
Ciao Beppe, ci fai sapere come va a finire?
Valeria Faber May 24, 2010:
ciao, "argue" io lo tradurrei (se il testo lo consente) con "fare a pugni", "essere i contrapposizione"... per il resto, vedi tu

Proposed translations

5 hrs
English term (edited): might appear to argue for shorter cable dispatch lengths.

potrebbe suggerire il valore di una responsivita' superiore del cavo

Il problema qui e' la traduzione di "dispatch" in questo contesto. Io l'ho interpretato come responsivita'/sensibilita'/conduttivita'. E "length" come lunghezza temporale/durata.
Cosi' questa e' la mia traduzione...un po' libera.
Example sentence:

the property of being prompt and efficient;

Something went wrong...
1 day 7 hrs

sembrerebbe indicare come preferibile un dispiegamento/posa con cavi più piccoli

A prima vista l'effetto dello stress/volume sembrerebbe indicare come preferibile un dispiegamento (una posa) con cavi più corti, ma questo in effetti richiederebbe un maggior numero di giunzioni, ecc.

Cioè, visto l'effetto dello stress di mettere il cavo (probabilmente in aria?) tra due punti, che pesa e quindi viene sottoposto a sforzo, sembrerebbe meglio usare pezzi di cavo più corti, ma se sono più corti hanno bisogno di un maggior numero di giunzioni, che sono più deboli del cavo stesso ecc.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search