Glossary entry (derived from question below)
Feb 4, 2009 11:13
15 yrs ago
1 viewer *
English term
topworks
English to Italian
Tech/Engineering
Environment & Ecology
trattamento acque reflue
Descrizione di processi di trattamento di acque reflue. Non capisco il senso di "topworks". Grazie in anticipo per qualsiasi suggerimento
While there are other types of these processes offered by competitors, the unique XX reactor design with its patented three-phase separator **topworks** creates turbulent zones of coalescence to promote granular biomass formation. This allows for very simple system operation with virtually no maintenance necessary for the reactor. These technologies truly represent the “gold standard” of high-rate anaerobic wastewater treatment.
While there are other types of these processes offered by competitors, the unique XX reactor design with its patented three-phase separator **topworks** creates turbulent zones of coalescence to promote granular biomass formation. This allows for very simple system operation with virtually no maintenance necessary for the reactor. These technologies truly represent the “gold standard” of high-rate anaerobic wastewater treatment.
Proposed translations
(Italian)
4 | eccellente sistema | Gian |
4 | (meccanismo/struttura) di prim'ordine/di livello superiore | Giuseppina Vecchia |
Change log
Feb 5, 2009 13:33: Gian Created KOG entry
Proposed translations
5 hrs
Selected
eccellente sistema
eccellente sistema di separazione a tre stadi....
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie mille!"
5 hrs
(meccanismo/struttura) di prim'ordine/di livello superiore
Credo che bisogna dividere la parola, che secondo me è formata da:
top: nel senso di leading, quindi eminente, di altissimo livello, di livello superiore, di prim'ordine, e così via (rispetto, evidentemente, ai concorrenti).
E da:
Works: che, tra le varie accezioni (fabbrica, lavori, operazioni, ecc) ha anche quella di meccanismi, strutture, ingranaggi.
Secondo me, si sta magnificando l'eccellente qualità della struttura/meccanismo del nuovo separatore che, rispetto agli altri fa tante belle cose in più e meglio.
Secondo me, puoi dire semplicemente separatore di livello superiore, o uno degli altri aggettivi che si adattano meglio al contesto.
top: nel senso di leading, quindi eminente, di altissimo livello, di livello superiore, di prim'ordine, e così via (rispetto, evidentemente, ai concorrenti).
E da:
Works: che, tra le varie accezioni (fabbrica, lavori, operazioni, ecc) ha anche quella di meccanismi, strutture, ingranaggi.
Secondo me, si sta magnificando l'eccellente qualità della struttura/meccanismo del nuovo separatore che, rispetto agli altri fa tante belle cose in più e meglio.
Secondo me, puoi dire semplicemente separatore di livello superiore, o uno degli altri aggettivi che si adattano meglio al contesto.
Something went wrong...