Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Esto (diritto scozzese)
Italian translation:
in subordine (nel contesto dato)
Added to glossary by
Ada Dell'Amore (X)
Jan 6, 2007 14:23
17 yrs ago
1 viewer *
English term
Esto
English to Italian
Law/Patents
Law (general)
Summons / Atto di Citazione
"Esto, for decree ordaining the defender to implement the contract..."
Dalle conclusione dell'attore in un atto di citazione (diritto scozzese)
grazie infinite!
Dalle conclusione dell'attore in un atto di citazione (diritto scozzese)
grazie infinite!
Proposed translations
(Italian)
4 +1 | in subordine | Ada Dell'Amore (X) |
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
in subordine
Esto “Let it be that.” An esto argument is an alternative argument, in case the main one fails. Example: a pursuer sues for breach of contract, and the defence is that the alleged contract was void, or, esto it was not void, the defender was not in breach of it.
www.law.ed.ac.uk/file_download/courses/ handouts/Ordinary/16/1643_unit1handout0607.doc
Per mia esperienza, gli avvocati italiani scrivono "in subordine" (se non viene accettata la richiesta principale, che venga accettata la richiesta in subordine)
www.law.ed.ac.uk/file_download/courses/ handouts/Ordinary/16/1643_unit1handout0607.doc
Per mia esperienza, gli avvocati italiani scrivono "in subordine" (se non viene accettata la richiesta principale, che venga accettata la richiesta in subordine)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie!"
Something went wrong...