Glossary entry

English term or phrase:

Esto (diritto scozzese)

Italian translation:

in subordine (nel contesto dato)

Added to glossary by Ada Dell'Amore (X)
Jan 6, 2007 14:23
17 yrs ago
1 viewer *
English term

Esto

English to Italian Law/Patents Law (general) Summons / Atto di Citazione
"Esto, for decree ordaining the defender to implement the contract..."

Dalle conclusione dell'attore in un atto di citazione (diritto scozzese)

grazie infinite!
Proposed translations (Italian)
4 +1 in subordine

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

in subordine

Esto “Let it be that.” An esto argument is an alternative argument, in case the main one fails. Example: a pursuer sues for breach of contract, and the defence is that the alleged contract was void, or, esto it was not void, the defender was not in breach of it.
www.law.ed.ac.uk/file_download/courses/ handouts/Ordinary/16/1643_unit1handout0607.doc
Per mia esperienza, gli avvocati italiani scrivono "in subordine" (se non viene accettata la richiesta principale, che venga accettata la richiesta in subordine)
Peer comment(s):

agree Ambra Gostoli
17 hrs
grazie
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search