Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
(PROPOSED) ORDER
Italian translation:
Proposta di ordinanza - ¨(Proposed order)
Added to glossary by
Oscar Romagnone
Aug 11, 2011 11:08
12 yrs ago
12 viewers *
English term
(PROPOSED) ORDER
English to Italian
Law/Patents
Law (general)
(Proposed) Order n. 11 of 31 granting defendants' ex parte in camera and under seal applicationfor the issuance of letter rogatory
Non so davvero come tradurre questo proposed...mi pare di capire che nel sistema americano il proposed order sia compilato da un avvocato prima di presentarlo al giudice...ma non ho idea se in Italia esista qualcosa del genere.
Please...help me...
Non so davvero come tradurre questo proposed...mi pare di capire che nel sistema americano il proposed order sia compilato da un avvocato prima di presentarlo al giudice...ma non ho idea se in Italia esista qualcosa del genere.
Please...help me...
Proposed translations
(Italian)
3 +1 | Proposta di ordinanza - ¨(Proposed order) | Oscar Romagnone |
Change log
Aug 24, 2011 18:24: Oscar Romagnone Created KOG entry
Proposed translations
+1
8 hrs
Selected
Proposta di ordinanza - ¨(Proposed order)
What is a proposed form of order?
A proposed order is a preliminary form of a written order that one lawyer prepares to put in writing an oral decision by a judge. If there is a motion, say for an order to compel the other party to appear at a deposition, the court makes a ruling from the bench verbally. Normally, whichever lawyer won on the motion prepares the proposed form of order. It is always possible that the lawyer preparing the order makes some mistake in wording or leavies something out that should be in, or adds something that shouldn't be in. In order to avoid this, most courts require the lawyer preparing the order to send a proposed form of order to the court and the other lawyer for review. Tho other lawyer has a right to object to the wordin. If no objection is made or if one is made and dealt with by the court, the proposed form of order is either signed as is or modified to become the final form of the order.
http://wiki.answers.com/Q/What_is_a_proposed_form_of_order
Tenuto conto del significato dell'espressione, da te in parte anticipato, e del ruolo che tale istituto riveste nell'ordinamento US, penso che tu possa renderlo con l'equivalente letterale mantenendo tuttavia a lato, eventualmente tra parentesi, la locuzione in lingua inglese. In alternativa potresti confinare entro parentesi il traducente italiano e lasciare invece in maggiore risalto l'espressione in lingua originale.
Non che nel nostro ordinamento non esista la "Proposta di Ordinanza" ma, che io sappia, si riferisce unicamente all'ambito del diritto amministrativo.
--------------------------------------------------
Note added at 13 giorni (2011-08-24 18:24:33 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Di nulla Shrew, un saluto cordiale!
A proposed order is a preliminary form of a written order that one lawyer prepares to put in writing an oral decision by a judge. If there is a motion, say for an order to compel the other party to appear at a deposition, the court makes a ruling from the bench verbally. Normally, whichever lawyer won on the motion prepares the proposed form of order. It is always possible that the lawyer preparing the order makes some mistake in wording or leavies something out that should be in, or adds something that shouldn't be in. In order to avoid this, most courts require the lawyer preparing the order to send a proposed form of order to the court and the other lawyer for review. Tho other lawyer has a right to object to the wordin. If no objection is made or if one is made and dealt with by the court, the proposed form of order is either signed as is or modified to become the final form of the order.
http://wiki.answers.com/Q/What_is_a_proposed_form_of_order
Tenuto conto del significato dell'espressione, da te in parte anticipato, e del ruolo che tale istituto riveste nell'ordinamento US, penso che tu possa renderlo con l'equivalente letterale mantenendo tuttavia a lato, eventualmente tra parentesi, la locuzione in lingua inglese. In alternativa potresti confinare entro parentesi il traducente italiano e lasciare invece in maggiore risalto l'espressione in lingua originale.
Non che nel nostro ordinamento non esista la "Proposta di Ordinanza" ma, che io sappia, si riferisce unicamente all'ambito del diritto amministrativo.
--------------------------------------------------
Note added at 13 giorni (2011-08-24 18:24:33 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Di nulla Shrew, un saluto cordiale!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks"
Something went wrong...