Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Survey mile
Italian translation:
miglio U.S.
English term
Survey mile
"the U.S. survey mile of 5,280 survey feet (...) is slightly longer at approximately 1,609.347 219 meters" (Wikipedia). Ma la traduzione? Any idea?
5 +1 | miglio U.S. | Mirra_ |
4 | miglio americano (o di statuto) | Nico_M_ITEN |
4 | miglio statunitense - miglio US survey | Marta Casarsa Marcinko (X) |
May 21, 2008 07:38: Monica M. changed "Field (specific)" from "Linguistics" to "Metrology"
Proposed translations
miglio U.S.
mentre invece non utilizzerei l'aggettivo 'statute' perché nei documenti in italiano spesso viene usato come sinonimo di miglio terrestre
--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2008-05-21 11:33:43 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Grazie, sì comunque nell'ambito delle miglia sembra sempre regnare un po' di confusione... :)
miglio americano (o di statuto)
Miglio di statuto ha pochissime hit. Ma si tratta (vedi documento in ref. a pag. 176) del miglio americano.
www.roma1.infn.it/people/ciapetti/labstrum/LabStrumTrasp.pd...
miglio statunitense - miglio US survey
Sto traducendo diversi testi sulle unità di lunghezza anglosassoni e non e dalle mie ricerche risulta che il termine "americano" è usato pochissimo. Si utilizza piuttosto l'aggettivo "statunitense" o anche si lascia accanto alla specifica unità di misura ("piede", "catena", etc.) la dicitura "US survey".
Something went wrong...