Nov 19, 2005 11:07
18 yrs ago
English term

gioco di parole

English to Italian Other Other
Un uomo regala dei crisantemi alla sua ragazza (siamo in America e i crisantemi non hanno connotazioni funerarie, ed essendoci il video il tipo di fiore non si può cambiare).
Quando poi la abbraccia forte, lei dice: "You're crushing my mums". Mums per crisantemo, ma a quanto pare vuol dire anche seno.

Non credo sia possibile risolverlo e sto già pensando di lasciar perdere, ma non si sa mai che qualcuno abbia un lampo di genio.

Proposed translations

+2
6 mins
English term (edited): "mi schiacci i crisantemi"
Selected

"mi schiacci i boccioli"

Fa pena, lo so... E barare sostituendo "zinnie" a crisantemi? Un po' si somigliano...
Okay, okay, non aggiungo altro...
Peer comment(s):

agree Laura Lucardini : mitica!
8 hrs
agree Liliana Roman-Hamilton : bellissime le 2 proposte, Mirella, sto ancora ridendo (soprattutto per le zinnie, anche se si tratta di crisantemi)
1 day 11 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie."
7 hrs

Azzardo

E se lasciassimo perdere i fiori? Si potrebbe dire "Mi stai schiacciando i...ehm..." tenendo in sospeso il resto.

Spiacente ma non mi viene in mente nulla di meglio a quest'ora! G
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search