Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
without holding the patient to account for sudden switches
Italian translation:
senza (tuttavia) obbligare il paziente a rendere conto dei suoi improvvisi mutamenti...
English term
...without holding the patient to account for sudden switches in belief
Si parla di pazienti borderline e della discontinuità di stato che li caratterizza. HELP!
4 +1 | senza (tuttavia) obbligare il paziente a rendere conto dei suoi improvvisi mutamenti... |
luskie
![]() |
Jun 1, 2009 07:48: Emanuela Galdelli changed "Term asked" from "\'...without holding the patient to account for sudden switches in belief\'" to "...without holding the patient to account for sudden switches in belief" , "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
Proposed translations
senza (tuttavia) obbligare il paziente a rendere conto dei suoi improvvisi mutamenti...
agree |
Alfredo Tutino
: a me sembra ancora più esatto "a dar conto" piuttosto che a rendersi conto - sfumature. Glub - colpito e affondato - lo lascio anche se non ci faccio una gran figura perché è abbastanza buffo...
2 hrs
|
rendere conto o dar conto, sì... ma rendersi conto non l'ho mai scritto... è un lapsus interessante però ;o)
|
Discussion
Buon lavoro.