Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
how well you think you would like or dislike
Italian translation:
in che / quale misura Lei ritiene che questo prodotto Le piaccia o non Le piaccia
English term
like... well
Which statement best describes how well you think you would like or dislike this product?
Le risposte sono: like extremely well, like well, ecc.
Non riesco a capire il senso di questo well. Chiedendo "how well you would like" si chiede semplicemente quanto gli piace il prodotto?
Grazie e buona domenica.
4 +2 | in che / quale misura lei ritiene che questo prodotto le piaccia o non le piaccia |
Gaetano Silvestri Campagnano
![]() |
Dec 13, 2010 19:29: Gaetano Silvestri Campagnano changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/59153">Emanuela Galdelli's</a> old entry - "how well you think you would like or dislike"" to ""in che / quale misura lei ritiene che questo prodotto le piaccia o non le piaccia""
Proposed translations
in che / quale misura lei ritiene che questo prodotto le piaccia o non le piaccia
--------------------------------------------------
Note added at 3 ore (2010-12-12 11:43:44 GMT)
--------------------------------------------------
Errata corrige. Chiedo scusa a Emanuela ed ai colleghi: in effetti, il "Lei", essendo il nostro tipico pronome di cortesia, va giustamente scritto con la maiuscola. Altrimenti, pur essendo qui forse intuibile anche con la minuscola, in base al contesto, che si sta utilizzando una seconda persona singolare, la frase potrebbe apparire a tutti gli effetti come riferita a una "lei" nel senso di terza persona singolare femminile. Sebbene la forma con la minuscola anche per il "Lei" di cortesia si stia ormai diffondendo, io credo che sia sempre corretto utilizzare la maiuscola, proprio per evitare questi fraintendimenti con il vero "lei" femminile. In effetti questa è stata l'unica volta in cui ho dimenticato la maiuscola, ma probabilmente è accaduto per la fretta di rispondere alla domanda. :-)
Ciao e buona Domenica a tutti.
--------------------------------------------------
Note added at 3 ore (2010-12-12 11:46:57 GMT)
--------------------------------------------------
PS: Dimenticavo che lo stesso identico discorso vale per la particella pronominale "Le" in "Le piaccia o non Le piaccia": la fretta, purtroppo, gioca sempre brutti scherzi. :-)
--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno10 ore (2010-12-13 19:35:15 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Grazie a te, Emanuela, e Buon Natale!
ok grazie, mi sono persa in un bicchier d'acqua! |
grazie! |
agree |
Angie Garbarino
: si è così, quanto le paice o non le piace... Ciao Gaetano!
5 mins
|
Grazie mille e Ciao "Prof."! :-)
|
|
agree |
Pierluigi Bernardini
1 hr
|
Grazie Pierluigi
|
Discussion