Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Mechanic Wrench Time
Japanese translation:
整備可動時間/整備作業実施可能時間
Added to glossary by
cinefil
Feb 1, 2009 20:17
15 yrs ago
English term
Mechanic Wrench Time
English to Japanese
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
I've read a benchmarking report which inclueds "Mechanic Wrench Time." In other pages, there's a word "Wrench Time." I'm not sure the right Japanese of this phrase.
Proposed translations
(Japanese)
1 | 整備可動時間/整備作業実施可能時間 | cinefil |
3 | メカニックにによる整備所要時間 | Yasutomo Kanazawa |
References
Definition | Krzysztof Łesyk |
Change log
Aug 2, 2009 05:39: cinefil Created KOG entry
Proposed translations
6 hrs
Selected
整備可動時間/整備作業実施可能時間
[DOC] Maintenance Operations Questionaire - [ このページを訳す ]
ファイルタイプ: Microsoft Word - HTMLバージョン
Wrench time is the primary measure of work force efficiency and of planning and scheduling effectiveness. Wrench time is the proportion of available-to-work time during which craft persons are not being kept from productively working on ...
www.auditnet.org/docs/ICQs/ Maintenance%20&%20Materials%20Management%20Question... -
ファイルタイプ: Microsoft Word - HTMLバージョン
Wrench time is the primary measure of work force efficiency and of planning and scheduling effectiveness. Wrench time is the proportion of available-to-work time during which craft persons are not being kept from productively working on ...
www.auditnet.org/docs/ICQs/ Maintenance%20&%20Materials%20Management%20Question... -
4 KudoZ points awarded for this answer.
4 hrs
メカニックにによる整備所要時間
One suggestion.
Reference comments
3 hrs
Reference:
Definition
Here's a link explaining what "wrench time" is in English - hopefully it helps in finding a correct Japanese term.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2009-02-01 23:19:04 GMT)
--------------------------------------------------
My first instinct is to use 作業時間 here, but it's just a guess and it might be too general.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2009-02-01 23:19:04 GMT)
--------------------------------------------------
My first instinct is to use 作業時間 here, but it's just a guess and it might be too general.
Peer comments on this reference comment:
agree |
lingualabo
: mechanic の訳語には「修理工」「整備工」「職工」などがあり、その中のどれに該当するかは質問者の方が判断なさるしかありませんね。「職工」はgeneralな名称なので、その場合は「作業時間」で良いと思いますし、そうでなければ「修理(所要)時間」「整備時間」などになると思います。検索では「修理時間」より「整備時間の方がヒット件数が多いです。。
13 mins
|
agree |
Yumico Tanaka (X)
: I like mixing both Cinefil & Kanazawa san's... How about整備実動時間
6 hrs
|
Something went wrong...