Mar 9, 2010 13:35
14 yrs ago
English term

pull the bag over the top

English to Japanese Tech/Engineering Engineering (general)
(5) To bag large items:
(a)Place the item upside down and pull the bag over the top.
(b) Invert the bag and fasten all straps and closures.

テント式シェルターをたたむ方法です。さかさまに置いてバッグをひっくり返すという認識でいいのでしょうか?

Proposed translations

+4
8 mins
Selected

その上から袋をかぶせる

中に入れるものを逆さまに置いて、その上から袋ををかぶせる。

つまり、袋の口を上にあけてその中にモノを入れるのでなく、モノの上から袋をかぶせるということです。
Peer comment(s):

agree Yasutomo Kanazawa
19 mins
ありがとうございます。
agree Yasu Hosomatsu
3 hrs
ありがとうございます。
agree Yumico Tanaka (X) : 質問者へ:このpullというのが曲者で、pull away fromというふうに日本語の感覚では捕らえやすいのですが、元の位置から引き抜いて目的地に動かす動作をpullといいますね。ですからpull over ~ ~の方にさっと動かすことを想像されるといいと思います。
10 hrs
ああ、なるほど。自分の方に引くと思うと、確かに理解に苦しみますね。
agree murasakinoyuki
1 day 19 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "ありがとうございます。"
2 days 12 hrs

noun vs verb

The trap here is `bag` is used both as a noun & verb
1. verb (*to bag* 袋に詰める) (`to` marks the following word as a verb & in your case means `how to` 方法の説明のこと).
eg. Please *bag* (V=put into a bag) Miss Yoshida`s groceries
vs
2. Plain old名詞. (bag袋).
Eg. Please put Miss. Yoshida`s groceries into a bag(=名詞).
You will also see `bagging` used as a gerund (袋に詰めるまたは別意味:批判する)
Eg. When *bagging* large goods:

Similar spelled nouns & verbs are confusing: eg. Fax.
To *fax* (=send by fax動詞+方法) a document put your document in the *fax* (=noun) machine face down.

(5) To bag (=動詞+方法) large items:
(a)Place the item upside down and pull the bag(=名詞) over the top.
(b) Invert the bag (=名詞) and fasten all straps and closures.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search