Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Rev.:
Norwegian translation:
utgave/versjon
Added to glossary by
Tor G Jensen
Oct 19, 2006 05:41
18 yrs ago
1 viewer *
English term
Rev.:
English to Norwegian
Bus/Financial
Marketing
tender document
Hva står Rev.: for på toppen av dokumentet? Revisjon?
Proposed translations
(Norwegian)
4 | utgave/versjon | Tor G Jensen |
4 +2 | rev.: (revidert) | Bjørnar Magnussen |
Proposed translations
3 days 8 hrs
Selected
utgave/versjon
"Rev." er vanligvis en forkortelse for "Revision" på engelsk. På norsk betyr forkortelsen i praksis "utgave" eller "versjon". Hva som i et gitt tilfelle er riktigst av disse ordene, er ikke alltid lett å avgjøre.
"Rev." brukes når et dokument (tekst eller tegning) eller programvare blir oppdatert med endret innhold eller tilleggsinnhold. En ny utgave/versjon av dokumentet/programvaren bli påført et versjons-/utgavenummer og i tillegg den datoen den nye utgaven/versjonen gjelder fra.
Ofte brukes "revisjon" på norsk, f.eks. i følgende lett forvirrende tekst fra Luftfartstilsynet: "Vi gjør oppmerksom på at kunder som allerede abonnerer på revisjoner til gjeldende dokument også må bestille ny utgave dersom de ønsker denne". Det kan diskuteres om "revisjon" er riktig ord i denne sammenhengen, men muligens vil det etter hvert bli innarbeidet nok til å bli riktig.
Det enkleste - for å slippe å velge mellom "utgave" og "versjon" (og eventuelt "revisjon") - er egentlig å la være å oversette "Rev.:".
"Rev." brukes når et dokument (tekst eller tegning) eller programvare blir oppdatert med endret innhold eller tilleggsinnhold. En ny utgave/versjon av dokumentet/programvaren bli påført et versjons-/utgavenummer og i tillegg den datoen den nye utgaven/versjonen gjelder fra.
Ofte brukes "revisjon" på norsk, f.eks. i følgende lett forvirrende tekst fra Luftfartstilsynet: "Vi gjør oppmerksom på at kunder som allerede abonnerer på revisjoner til gjeldende dokument også må bestille ny utgave dersom de ønsker denne". Det kan diskuteres om "revisjon" er riktig ord i denne sammenhengen, men muligens vil det etter hvert bli innarbeidet nok til å bli riktig.
Det enkleste - for å slippe å velge mellom "utgave" og "versjon" (og eventuelt "revisjon") - er egentlig å la være å oversette "Rev.:".
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
14 mins
rev.: (revidert)
"Rev" står antakelig for "revidert". Du kan bruke samme forkortelsen på norsk.
--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2006-10-19 05:56:43 GMT)
--------------------------------------------------
"Revised" på engelsk.
--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2006-10-19 05:56:43 GMT)
--------------------------------------------------
"Revised" på engelsk.
Something went wrong...