Glossary entry

English term or phrase:

make claims

Polish translation:

umieszczać oświadczenia

Added to glossary by Karolina Cywka
Jun 23, 2011 18:30
13 yrs ago
4 viewers *
English term

make claims

English to Polish Art/Literary Cosmetics, Beauty przepisy FDA
8. Products that are determined to be broad spectrum and have an SPF value of 15 or greater by the specified testing methods may make claims concerning skin cancer and early skin aging, but only in the specific phrases authorized by the new rules. Non broad-spectrum products or broad spectrum products with SPF value of less than 15 may not make such claims, and are limited to claiming effectiveness against sunburn.

spf - sun protection factor

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

umieszczać oświadczenia

Według mnie chodzi o tu o ''oświadczenia'' podobne do ''oświadczeń żywieniowych/zdrowotnych'' umieszczanych na produktach żywnościowych. Trzeba by zmienić szyk zdania, może wykorzystać wyrażenie ,,producenci mogą umieszczać oświadczenia...''.
Peer comment(s):

agree Beata Claridge : lub produkty moga zostac opatrzone oświadczeniami zdrowotnymi
3 hrs
Dziękuję:-)
agree Polangmar
5 days
Dziękuję:-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "dziękuję"
-1
5 hrs

mogą stać się przyczyną

mogą stać się przyczyną roszczeń związanych z rakiem skóry, ....(....)
Peer comment(s):

agree Doska
2 days 14 hrs
disagree Polangmar : Nieprawdopodobne w przepisach FDA.
5 days
disagree akkek : sorry, ale to niezrozumienie tekstu
5 days
Something went wrong...
48 mins

tu: być reklamowane jako

Nie całkiem dosłownie, ale moim zdaniem taki mniej więcej jest sens. Można by zaryzykować wersję "zgłaszać pretensje do", ale w tym kontekście jakoś mi nie brzmi. Przetłumaczyłabym tak:
"Produkty (...) mogą być reklamowane jako środki służące profilaktyce nowotworów skóry/zapobiegające nowotworom skóry/chroniące przed nowotworami skóry." (opcje do wyboru)

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2011-06-24 01:51:48 GMT)
--------------------------------------------------

Moze lepiej "PRZEDSTAWIANE jako". Kiedy pisalam "reklamowane", mialam na mysli sposob prezentacji produktu - zarowno ten fizyczny (opakowanie), jak i np. medialny. Wszelkie info marketingowe sluzace manipulacji potencjalnego klienta.

PS. Przepraszam za brak polskich znakow.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search