This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Nov 24, 2013 09:12
10 yrs ago
11 viewers *
English term

chassis

English to Polish Tech/Engineering Engineering (general)
Dotyczy pieluch jednorazowego użytku.
Generally, diapers comprise an absorbent insert
or patch and a chassis, which, when the diaper is
worn, supports the insert proximate a wearer’s body. Additionally,
diapers may include other various patches,
such as tape tab patches, reusable fasteners and the
like.
Proposed translations (Polish)
3 +2 podkładka

Discussion

tadeusz50 (asker) Nov 24, 2013:
bo to rzeczywiście jest coś w rodzaju konstrukcji nośnej, cyt. "A representative diaper chassis comprises nonwoven web material and support structure.
Adrian Liszewski Nov 24, 2013:
Ja w opisach patentowych stosowałem "konstrukcja nośna", no ale tam lekkie oderwanie od powszechnych określeń nie jest karane:)
George BuLah (X) Nov 24, 2013:
no, bo już chciałem dać... podwozie :)

Proposed translations

+2
42 mins

podkładka

Peer comment(s):

agree Serenadele : podkładka jest git; wolę to niż konstrukcję nośną ;)
1 day 4 hrs
dzięki, a jak długo? do jutra? ;)
agree bartek : A nie przejmuj się :) :)
671 days
więcej Takich aprobat - robi ze mnie niezłego anglistę :). Dziękuję bardzo! || Nie będę! :)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search