Glossary entry

English term or phrase:

campus

Polish translation:

zakład

Added to glossary by stefa
Dec 20, 2005 10:04
18 yrs ago
4 viewers *
English term

campus

English to Polish Tech/Engineering Environment & Ecology
This procedure establishes a consistent approach for a drain labeling system. It is an essential part of the framework for a wastewater management system upon which facility policies and procedures are to be built. This procedure applies to all Pratt & Whitney Canada. Each campus must incorporate a drain labeling procedure into their internal procedures.

Discussion

stefa (asker) Dec 21, 2005:
niech b�dzie zak�ad, wielkie dzi�ki!

Proposed translations

+4
36 mins
Selected

zakład produkcyjny

w tym kontekście.
Pratt & Whitney Canada to firma produkcyjna (wytwórnia silników), ma 5 zakładów w Kanadzie i Stanach Zjedn., więc IMO trudno stosować termin "kampus" odnoszący się do uniwersytetów. Nie znam całego tekstu, ale przypuszczam, że nie chodzi w nim o szkoły przyzakładowe.

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs 27 mins (2005-12-20 22:31:25 GMT)
--------------------------------------------------

Ulegam namowom P.T Koleżeństwa i wprowadzam zmianę: po prostu "zakład" :-)

Niemniej obawiam się, że za jakiś czas będziemy spotykali "kampus fabryki", "kampus kopalni" itd. :-/
Peer comment(s):

agree Ewa Dacko : albo może w ogóle samo "zakład", bo w tym kontek¶cie może chyba chodzić też o zakłady badawcze
21 mins
AFAIK wszystko - laboratoria, produkcja, magazyny, itd - mieści się w tych 5 zakładach
agree Jakub Szacki : Masz rację, nie doczytałem pytania, swoja odpowiedĽ chowam
33 mins
:-)
agree Olga Karp : http://www.hughesbros.com/Tour.html
2 hrs
:-)
agree legato : Samo "zaklad"
6 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "dzięki"
5 mins

teren szkoły

wg Stanisławskiego
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search