Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Managing Principal vs. Managing Director
Polish translation:
dyrektor naczelny-własciciel/partner vs dyrektor naczelny-członek zarządu (rady nadzorczej)
Added to glossary by
skisteeps
Jul 16, 2007 18:57
16 yrs ago
15 viewers *
English term
Managing Principal vs. Managing Director
English to Polish
Bus/Financial
Management
Pan X będzie teraz 'Managing Principale' nowego biura, obsługującego cały Hong Kong. Przedtem był Managing Director ale w innej firmie. Chodzi o doradztwo w zakresie środowiska.
Change log
Jul 22, 2007 04:08: skisteeps Created KOG entry
Proposed translations
18 mins
Selected
dyrektor naczelny-własciciel/partner vs dyrektor naczelny-członek zarządu (rady nadzorczej)
http://en.wikipedia.org/wiki/Managing_director
http://www.google.com/search?hl=en&q=managing principal - de...
--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2007-07-16 19:32:06 GMT)
--------------------------------------------------
W firmach gieldowych niektórzy czlonkowie zarządu (rady nadzorczej) firmy zajmują kluczowe stanowiska w wyższym kierownictwie i wtedy przysługuje im tytuł "Managing Director". Nie muszą byc oni dyrektorami naczelnymi, jak niestety błędnie podałem w pierwszej części mojej sugestii. Często się spotyka tytuły "Chairman and CEO), co znaczy "preses zarządu i dyrektor naczelny".
http://www.google.com/search?hl=en&q=managing principal - de...
--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2007-07-16 19:32:06 GMT)
--------------------------------------------------
W firmach gieldowych niektórzy czlonkowie zarządu (rady nadzorczej) firmy zajmują kluczowe stanowiska w wyższym kierownictwie i wtedy przysługuje im tytuł "Managing Director". Nie muszą byc oni dyrektorami naczelnymi, jak niestety błędnie podałem w pierwszej części mojej sugestii. Często się spotyka tytuły "Chairman and CEO), co znaczy "preses zarządu i dyrektor naczelny".
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dziękuę wszystkim za udział w dyskusji, która nie jest do końca zamknięta. Dziękuję też atche84 za propozycję. "
8 mins
kierownik biura
Branch / Office manager as opposed to the Comapny manager MAYBE.
27 mins
osoba sprawująca funkcję zarządczą vs dyrektor zarządzający (lub prezes zarządu)
Wyjście neutralne.
Piszę to już po Twoich wyjaśnieniach, choć Principal dla mnie też wiąże się bardziej z układem właścicielskim (partner zarządzający).
Piszę to już po Twoich wyjaśnieniach, choć Principal dla mnie też wiąże się bardziej z układem właścicielskim (partner zarządzający).
Discussion
http://www.differencebetween.net/language/words-language/dif...
“Managing principal” is a term used to refer to the practice of managing the clients and the process that is involved in managing their investments. It includes ways to ensure that a high degree of service is provided to clients, and the company makes a profit with the help of effective management, developing and leading teams with practices like clear communication, strategic direction, leadership, etc."
Temat relacji z klientami przejawia się również w innych źródłach.