Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
executable attention
Polish translation:
uwaga ukierunkowane/a (na cel)
English term
executable attention
To get an ***executable attention***, the brain’s got to do three things: it’s got to attend to what is relevant, it’s got to inhibit everything else, and it’s got to keep a working memory or that current in front of them all the time.
Albo tutaj:
http://www.americanbusinessmag.com/2014/07/its-all-in-the-br...
Pojęcie najwyraźniej ukute zostało przez autora powyższych wywodów, ale zanim zacznę tworzyć neologizmy wolę sprawdzić czy istnieje jakieś bliski znaczeniowo polski odpowiednik... „Uwaga dowolna”, „uwaga selektywna”?
Z góry dziękuję za pomoc.
3 -1 | myslenie/uwaga ukierunkowane/a (na cel) |
Frank Szmulowicz, Ph. D.
![]() |
Oct 7, 2015 23:58: Frank Szmulowicz, Ph. D. Created KOG entry
Non-PRO (1): George BuLah (X)
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
myslenie/uwaga ukierunkowane/a (na cel)
disagree |
George BuLah (X)
: nie wynika z definicji, tylko przepisane z Internetu określenie Kevina Hogana i wstawione tu jako własne; patrz też: mój wpis w dyskusji - 1 pazdz., godz. 13.45.
1 day 5 hrs
|
Discussion
... comply with copyrights, or are we... dancers ? ;)
Fraza jest zawiła, ale w kontekście korpo (który pojawia się tylko w odnośniku, mea maxima culpa) rzeczywiście chodzi raczej o to, żeby pracownik nie myślał o niebieskich migdałkach, tylko skupiał się na danym zadaniu i radośnie je realizował, aby mieć resultsy. Autor wymyślił sobie na to fikuśne określenie i sprzedał jako pionierski wyrób własny, podczas gdy w zasadzie chodzi właśnie o uwagę ukierunkowana na cel. Taki tam... przerost formy nad treścią ;)
Co do myślenia skierowanego w jakimś celu, to chyba naturalne, bo myślenie bez celu, czyli o niebieskich migdałach - to chyba nie ta kategoria problemu ;).
W końcu, Mari - skoro to takie siermiężne, proste i przypodłogowe - zmieniamy kwalifikację na "non-pro"; szczerze mówiąc - pierwotnie - byłem przerażony odpowiedzialnością za oddanie i zawiłością frazy, a to takie proste.
czerpię z pojęcia znanego informatyce -- aktywność/zachowanie bezpośrednie w określonym środowisku