Glossary entry

English term or phrase:

executable attention

Polish translation:

uwaga ukierunkowane/a (na cel)

Added to glossary by Frank Szmulowicz, Ph. D.
Sep 30, 2015 17:50
8 yrs ago
6 viewers *
English term

executable attention

English to Polish Social Sciences Psychology
The first thing the leaders do is they create an ***executable attention***.
To get an ***executable attention***, the brain’s got to do three things: it’s got to attend to what is relevant, it’s got to inhibit everything else, and it’s got to keep a working memory or that current in front of them all the time.

Albo tutaj:
http://www.americanbusinessmag.com/2014/07/its-all-in-the-br...

Pojęcie najwyraźniej ukute zostało przez autora powyższych wywodów, ale zanim zacznę tworzyć neologizmy wolę sprawdzić czy istnieje jakieś bliski znaczeniowo polski odpowiednik... „Uwaga dowolna”, „uwaga selektywna”?

Z góry dziękuję za pomoc.
Change log

Oct 7, 2015 23:58: Frank Szmulowicz, Ph. D. Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): George BuLah (X)

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Jacek Konopka Oct 2, 2015:
@ O Jaka dyskusja:).
Dlatego wycofuję myślenie i zostawiam uwagę.
George BuLah (X) Oct 1, 2015:
no właśnie - already taken by Kevin Hogan, not anyone else, thus "Outcome Based Thinking" sounds differently a bit ... "executable attention"
... comply with copyrights, or are we... dancers ? ;)
..., however, "myslenie ukierunkowane na cel" is already taken as the term for "outcome based thinking," but "uwaga" is still ours for the taking.
George BuLah (X) Oct 1, 2015:
:) wszystko w porządku, Mari !
Mari Solicka (asker) Oct 1, 2015:
George – może źle się wyraziłam – chodziło mi o to, że w tym przypadku rzeczywistość okazuje się prozaiczna – autor nie nawiązuje do symboliki młodego wilka, ani w ogóle żadnej innej (poziom jego dywagacji jest, jaki jest).
Fraza jest zawiła, ale w kontekście korpo (który pojawia się tylko w odnośniku, mea maxima culpa) rzeczywiście chodzi raczej o to, żeby pracownik nie myślał o niebieskich migdałkach, tylko skupiał się na danym zadaniu i radośnie je realizował, aby mieć resultsy. Autor wymyślił sobie na to fikuśne określenie i sprzedał jako pionierski wyrób własny, podczas gdy w zasadzie chodzi właśnie o uwagę ukierunkowana na cel. Taki tam... przerost formy nad treścią ;)
George BuLah (X) Oct 1, 2015:
;) ...
George BuLah (X) Oct 1, 2015:
Frank, nikt tu mi nie będzie mówił, co Hiszpanki mają ze mną zrobić ! ...
Co do myślenia skierowanego w jakimś celu, to chyba naturalne, bo myślenie bez celu, czyli o niebieskich migdałach - to chyba nie ta kategoria problemu ;).

W końcu, Mari - skoro to takie siermiężne, proste i przypodłogowe - zmieniamy kwalifikację na "non-pro"; szczerze mówiąc - pierwotnie - byłem przerażony odpowiedzialnością za oddanie i zawiłością frazy, a to takie proste.


Frank Szmulowicz, Ph. D. Sep 30, 2015:
Nie możemy pozwolić Hiszpanom i Hiszpanienkom wygrać w nazewnictwie.
Mari Solicka (asker) Sep 30, 2015:
Nie wilczek, a hipotetyczny pracownik korpo ;) Chyba jednak chodzi o proste, siermiężne "skupienie uwagi" - tak przynajmniej potraktowano temat w hiszpańskim przekładzie książki tego wesołego pana. Choć z Latynosami, to nigdy nic nie wiadomo...
George BuLah (X) Sep 30, 2015:
bezpośrednia koncentracja/baczenie/troska trochę nieuczesane ...
czerpię z pojęcia znanego informatyce -- aktywność/zachowanie bezpośrednie w określonym środowisku

George BuLah (X) Sep 30, 2015:
śliczna psina, czy to wilczek ... ?

Proposed translations

-1
5 hrs
Selected

myslenie/uwaga ukierunkowane/a (na cel)

Tak wynika z definicji.
Peer comment(s):

disagree George BuLah (X) : nie wynika z definicji, tylko przepisane z Internetu określenie Kevina Hogana i wstawione tu jako własne; patrz też: mój wpis w dyskusji - 1 pazdz., godz. 13.45.
1 day 5 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję serdecznie, skorzystałam (z drugiej opcji, żeby uniknąć kontrowersji) :)"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search